Aftertouch Where You Belong / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Aftertouch Where You Belong

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

BladeFire |
MySQL: float/int und Date bei Abfrage in WHERE wie Text durchsuchen?

Hallo, gibt es eine Möglichkeit Eine spalte vom Typ inter, float, date bei einer abfrage in der Where klausl wie ein Text zu behandeln? z. B. suche ich nach 3 und ich möchte auch das 30 kommt. Ich möche auch das der 30.04.2014 dabei ist usw. [+]

Webentwicklung



Suchergebnisse: Aftertouch Where You Belong

Suche den Text vom Anfang des Liedes "Back Where We Belong" von Blowsight

Ich suche die Lyrics vom ANFANG des Songs "Back where we belong" von der Band BLOWSIGHT.
Ich hab die Lyrics schon im Internet gefunden aber die fangen an bei: "You are a fake, you're broke, You're nothing that I need to feel alive." aber davor ist ja auch noch was!
Weiß einer wo ich die kompletten Lyrics finden kann? Soweit ich weiß stehen die nichtmal im Booklet? bzw. hat vielleicht einer die Lyrics?
ich würde gern ein Video dazu setzen um zu zeigen um welchen Song es sich genau handelt für die, die ihn nicht kennen aber ich finde kein video!
schonmal
Hi, Ich habe es mir mal im Internet angehört und versucht den Text heraus zu hören. Ist nicht vollständig aber ich habe mein bestes versucht.
with my demons for the hate
say goodbye to all that is
watch my blood turn into piss
grave oh grave
how can i rest?
guilty is the warm new blessed

eighty-two prepares for war

"Where are you going, where have you been?"

Dies ist der Titel einer Kurzgeschichte von Joyce Carol Oates - eine fantastische Kurzgeschichte, meiner Meinung nach. Ich habe sie kürzlich gelesen und dann mit einer Gruppe besprochen. Auch meine Mutter interessiert sich nun dafür und wir suchen nach einer deutschen Übersetzung der Geschichte, finden aber keine - kann es wirklich sein, dass noch nie jemand diese einmalige short story ins Deutsche übersetzt hat? Hat jemand vielleicht eine Übersetzung oder weiß, wo es eine gibt?
Ansonsten würde ich mir die Mühe machen, sie selbst zu übersetzen, sie ist ja nicht so lang. Aber schön wäre es schon, wenn irgendjemand in diesem Punkt eine Lösung hat.
soweit ich das nach 10-minütiger Googlesuche beurteilen kann, gibt es im Netz keinen Hinweis auf eine ins Deutsche übersetze Fassung.
Wobei ich mich hierbei bedingt durch die relativ kurze Recherche nicht zu 100% festlegen möchte.
Danke für die Recherche, auch ich habe nichts gefunden. Dann mache ich mich mal an die Arbeit...
Hallo Wanderzitrone,
auch meine Internet-Recherche hat leider nicht zu dem heimlich erhofften Ergebnis geführt, die deutsche Textfassung der von Dir gesuchten Kurzgeschichte "Where are you going, where have you been?" - beispielsweise als Beitrag in einer umfassenderen Anthologie - zu entdecken.
*
Trotzdem halte ich es für möglich, dass die Kurzgeschichte in deutscher Textfassung - und dann vermutlich tatsächlich in einer Anthologie - bereits veröffentlicht wurde. Dies auch im Hinblick darauf, dass die englische Originalfassung bereits in den 1960er Jahren erschienen ist.
*
Genauere Auskunft hierüber kann Dir die INTERNATIONALE JUGENDBIBLIOTHEK MÜNCHEN (IJB) geben. Dies ist weltweit die größte Einrichtung dieser Art. Ich selbst recherchiere dort sehr oft, nehme an Workshops teil und weiß, wie unglaublich hilfsbereit die bei der IJB tätigen Bibliothekare und Biblithekarinnen sind. Diese haben mir schon oft bei sehr schwierigen Recherchen geholfen - und fast immer mit Erfolg.
Du erreichst die IJB unter folgender E-Mail-Adresse, wo Du Deine Frage stellen kannst:
*
info@ijb
*
Die Auskunft wird kostenlos sein. Und: Die IJB hat im Web Zugriffsmöglichkeiten, die wir "normalen" Internet-Nutzer nicht haben. Und genau dies könnte zum Erfolg führen, den ich Dir wünsche.
*
Also: Alles Gute. Und vor allem: Viel Erfolg!
Dankesehr! Da merkt man mal wieder, dass man die beste Antwort nicht zu schnell vergeben darf. ;)
Achja: Ich nehme an, hinter die Mailadresse kommt noch ein .de? Werde das so ausprobieren.
Ja, genau! Das ".de" hatte ich im Eifer des Gefechts glatt vergessen. Sorry ;-) Ich drücke Dir einstweilen weiter die Daumen, dass die Recherchen der IJB zum Erfolg führen. Und dass dies tatsächlich der Fall sein wird, signalisiert "mein Bauchgefühl", auf das fast immer Verlass ist. Dies umso mehr, weil mir beim letzten Workshop in Schloss Blutenburg, wo die IJB ihr Domizil hat, eine Referentin bestätigt hat, dass die dortigen Einzelrecherchen fast immer zum Erfolg führen. Und genau den wünsche ich Dir!
Mach dir die Mühe, denn das ist es wert. Genau das gleiche hab ich auch schon gemacht.
Werde ich dann wohl machen. Eigentlich macht sowas ja sogar Spaß. ;)
ich kann zwar deine Frage nicht beantworten, aber ich wollte anmerken, dass ein paar der besten Bücher, die ich je gelesen habe von Joice Carol Oates geschrieben waren. Für jeden, der das hier liest. Unbedingt empfehlenswert!

where abouts are you from?" was soll das heissen?

Sorry, ist irgendwie eine blöde Frage Also ich möchte gerne wissen was das denn genau heissen soll, "Where abouts are you from?" Ich kann halt schlecht Englisch sprechen
"whereabouts" muss aber in EINEM Wort geschrieben werden. Iin der Umgangssprache bedeutet das: Aus welcher Gegend kommst Du? Woher ungefähr kommst du?  --- "whereabouts" ist auch ein Nomen. "his wherabouts" = sein Wohnort oder (häufiger derzeitiger Aufenthaltsort.
Hallo,
Whereabouts are you from? - Wo genau bist/kommst du her?
(siehe: whereabouts | Englisch » Deutsch | PONS)
AstridDerPu
es gibt ein lied die heißt where are you now aber bass bossted und wenn ich das eingebe dann kommt justin bieber kennt jemand das lied die ich meine?
Da Justin Bieber in dem Lied "Where Are Ü Now" gefeatured ist, wird es auch angezeigt.
Du meinst wahrscheinlich ein Lied in dem ".where are you now." gesungen wird und das wäre, wie die anderen schon gesagt haben z.B. Faded bzw. Fade von Alan Walker
Also das Lied mit "where are you now" heißt faded von Alan Walker aber mehr weiß ich auch nicht.
worum geht es in dem lied von den bellamy brothers "if i said you have a beautiful body,would you holding against me"?
Das Lied kenne ich nicht, aber der Titel ist auf jeden Fall schon mal ein Wortspiel:

"to hold something against somebody" heißt im Deutschen "jemandem etwas vorhalten" oder "jemandem etwas übel nehmen".

Aber die Amis können diese Worte natürlich auch so wörtlich verstehen, also etwas "gegen jemanden halten", also an jemanden heranhalten.

"If I said you have a beautiful body, would you hold it against me?" heißt dann also gleichzeitig:
"Wenn ich sagte, Du hast einen schönen Körper, würdest Du mir das übel nehmen?" aber auch
"Wenn ich sagte, Du hast einen schönen Körper, würdest Du ihn an mich drücken?"

Kleines Wortspiel und war mal ein guter Anmachspruch drüben, bevor er in aller Munde war

Ich hoffe, ich konnte ein bißchen helfen.
soll ich ne übersetzung vom text schreiben?
Dafür möchte ich aber ein par pünktchen

hier:


If I said you had a beautiful body
wenn ich sagen würde, du hättest einen schönen körper

would you hold it against me
würdest du ihn an mich lehnen

If I swore you were an angel
würde ich schwören, du seist ein engel

would you treat me like the devil tonight
würdest du mich dann heute nacht wie einen teufel behandeln?

If I were dying of thirst
wenn ich am verdursten wäre

would you flow in love come quince me
würdest du meinen durst mit deiner liebe stillen?

If I said you had a beautiful body
würde ich sagen du hättest einen schönen körper

would you hold it against me
würdest du ihn an mich lehnen?

Verse 1
---

Now we could talk all night about the weather
wir könnten die ganze nacht über das wetter reden

I could tell you about my friends out on the coast
ich könnte dir von meinen freunden von der küste erzählen

I could ask a lot of crazy questions
ich könnte dir viele, verrückte fragen stellen

Or ask you what I really want to know.
oder dich fragen was ich wirklich wissen will

--
Chorus
--

Verse 2
---
Now rain can fall so soft against the window
der regen kann so sanft gegen das fenster fallen

The sun can shine so bright up in the sky
die sonne kann so hell am himmel scheinen

But Daddy always said don't make small talk
aber vater sagte immer, führe keinen small talk

He said come on out and say what's on your mind
er sagte, komm schon und sag was du denkst
Es heißt "hold it against".
Es läuft darauf hinaus, dass der 'Sprecher' Bedenken hat, seiner Liebsten zu sagen, sie habe einen wunderschönen Körper, weil man dann daraus schließen könnte, er sei oberflächlich.
In dem Lied geht es darum, dass der sänger sich nicht sicher ist ob er seiner liebsten sagen sollte wie sehr er ihren Körper liebt, da sie das als oberflächlich auffassen könnte.

Technik, Games, Sicherheit