Aphex Twin I Care Because You Do / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Aphex Twin I Care Because You Do

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Michi |
unveröffentlichte aphex twin lieder bei soundcloud

einfach in jdownloader einfügen 1,4gb soundcloud.com/user48736353001/tracks sind zurzeit 150 lieder, twiet von ihm Aphex Twin op Twitter: t. [+]

Musik & Musiker

BuffaloBill |
[SUCHE] DVB-S/2 Receiver - TwinTuner, USB-PVR, HD+

Hey Leute, suche für meine neue Wohnung zwei Sat-Receiver. Einen fürs Wohnzimmer mit folgenden Eigenschaften: - TwinTuner - PVR (USB) - HD+ - am besten bis 150€ Einen fürs Schlafimmer: - einfach Gerät nur zum fernsehen - so günstig wie möglich Hat jemand ne Empfehlung für mich? Aktuell hätte ich diesen für das Wohnzimmer im Blick: Xoro HRS 9200 CI+ Digitaler Satelliten-Receiver (HDTV, DVB-S2 TWIN-Tuner, HDMI, PVR-Ready, CI+, 2x USB 2.0) schwarz: Xoro: Amazon.de: Elektronik Und für das Schlafzimmer diesen: Comag HD 25 Satelliten Receiver: Amazon. [+]

Audio & Video Kaufberatung



Suchergebnisse: Aphex Twin I Care Because You Do

Was heißt "for aught I care"?

aught" ist ein alter Begriff für "all" oder "anything".

In diesem Falle also gleichbedeutend mit "for all I care" und das wiederum bedeutet soviel wie "mir ist das sowas von egal", "das interessiert mich nicht" oder einfach nur "von mir aus".

Beispiel "he can jump off a cliff for all i care" : "Von mir aus kann er von einer Klippe springen, das ist mir egal
lach* das ist ja witzig, hast mich überholt. Hab um 16:20 angefangen, mußte aber zwischendurch arbeiten. Gute Antwort
Great minds think alike", ist das nicht englisch für: "Zwei Idioten, ein Gedanke"?
aught" hat zwei Bedeutungen. Die alte ist in etwa "wie auch immer" oder "irgendetwas", die etwas modernere ist "zum Teil" oder einfach "etwas"; die beiden Bedeutungen liegen natürlich nah beieinander.

Es gibt einen bekannten Ausspruch: "for aught I know", heißt "soviel ich weiß"

Weiterhin gibt es einen umgangssprachlichen Satz, der heutzutage benutzt wird: "for all I care", heißt "meinetwegen" (Beispiel: He can jump from a draw bridge for all I care" heißt: "Meinetwegen kann er von einer Zugbrücke springen")

Anhand dieser Hilfen/Vergleiche liegt es nahe, daß der Ausspruch "for aught I care" in etwa "meinetwegen" heißen soll. "soviel ich mich kümmere" in Verbindung mit einem Brückensprung bezeichnet ja, daß er sich nicht sonderlich kümmert.
Man könnte auch "was mich angeht" übersetzen.

Hoffe, das hilft.
Ja,. Ich denke "meinetwegen" wird's sein. Ich hab das in einem Buch gelesen und aus dem Zusammenhang war es leider nicht zu erschließen, meinetwegen macht aber von allen Vorschlägen am meisten Sinn.
In Zukunft hilft es für viele Übersetzungen wirklich, wenn Du den Kontext mitlieferst. Natürlich gibt es viele Worte, die 1:1 zu übersetzen sind, Tisch, Stuhl, Wahrheit etc. Aber es gibt eben auch sehr viele, die kleine Unterschiede beinhalten, je nachdem, in welchem Zusammenhang man sie verwendet. Also einfach ein oder zwei Sätze "drum herum" mit abtippen

Lieben
also bei abacho de gibts nen übersetzer wenn ich das da eingeb kommt da "Für irgendetwas sorge ich mich" raus

Was bedeutet "I'm begging you please

Die Bedeutung von PLEASE ist mir in diesem Zusammenhang nicht klar. "Ich flehe d an?
zum kommentar von lina: in englischen songtexten hör ich das ganz oft. zum beispiel in ILLUSION von VNV NATION, da gibt es folgende zeile:

"Please don't go, I want you to stay
I'm begging you please, please don't leave here"

mir erscheint das beinahe falsch oder eher DENGLISH.
.

Gemeint ist:

"Help – I am begging you, please!"
Hilf bitte; ich flehe dich an!

".
Words going out they're bringin you down
They've searched for a reason that's never been found
It hits like a burnout they're reaching inside
There's no where to run now there's nowhere to hide

Oh if you want it
Oh if you got it
Oh if you want it
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please

Hope is a weakness you just can't afford
They'll tear you to pieces for little or more
Just when you feel like you're out of their reach
They're standing before you
You're begging them please

Oh if you want it
Oh if you got it
Oh if you want it
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys

Cause I can't be the one to catch ypu when you fall
I can't be the one to pick up the pieces
And I won't be the one to catch you when you fall cause I I won't be the one
Cause I won't let you go

I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm bagging you please
I give you love



Reamonn:Set Of Keys Lyrics - LyricWikia - song lyrics, music lyrics

.
Oder:

Helft bitte; ich flehe euch an!
Helfen Sie bitte; ich flehe Sie an
hab das ehrluch gesagt noch nie so im zusammenhang gelesen.
wo hast du den satz her?

was heißt "i wanna freak you

was heißt "i wanna freak you", heißt das nicht " ich bin verrückt nach dir"?
Ja, könnte schon sein.Könnte aber auch genauso gut "Ich möchte dich verrückt machen!".Ist wahrscheinlich eine Redewendung, die du nicht so genau übersetzten kannst.
Das kann nicht "Ich BIN verrückt nacht dir" heissen, weil eine Willens-Form entalten ist.
Nein, das ist eine aktive Aussage. Das müsste sowas wie "Ich will dich zum ausrasten bringen" heissen, aber eigentlich fehlt das "out" in dem Ausspruch - "I wanna freak you OUT".
Grammatikalisch ist diesem Ausspruch wohl nicht beizukommen. Er stimmt nämlich vorne und hinten nicht.Die wohl plausibelste Antwort ist: Ich möcht dich dazu bringen, dass du ausflippst. Das sollte aber dann in einigermaßen gutem Slang heißen: "I wonna make you freak
Hallo,

die Grammatik is sicherlich in diesem Fall nicht 100% einwandfrei, gesagt wird es aber trotzdem.

Ich würde sagen, dass es eine Mischung aus:
- "Ich will dich überraschen"
- "Ich will dich erschrecken"
- "Ich will, dass du ausflippst"

Jeweils zu einem Anteil von einem Drittel
Wer hat mit dieser ''Hey, I just met you. And this is crazy.Here is my number'' Anmache angefangen?
Hallo
Ich sehe ständig auf 9Gag und ähnlichen Seiten comics von diesen Visitenkarten die man anscheinend einer schönen Frau zusteckt.
''Hey, I just met you. And this is crazy.Here is my number'' es ist immer der selbe Text!
Wer hat damit angefangen solche Visitenkarten zu drucken und diese zu verteilen? Gibts ja anscheinend ziemlich oft!
!
Darum gehts ja. Es ist einfach der Liedtext aus diesem Lied.
. ich hab mir das Lied nun angehört - und finde es einfach nur schlecht
XD ok deine Meinung. Aber hast du dir das Video dazu angeschaut? Der Schluss zumindest ist schon mal ein Schmunzeln wert XD
Wie singt singt man hier den Refrain ("I Look to You.
es ist ein whitney houston-song, mit dem titel "I look to you" von 2009.
wie singt man hierbei den refrain ("I look to you.")?
ist das bei der person im videolink kopfstimme, muss das von der brust kommen, wie stellt man das an?



.

I Look To You - YouTube
das blöde ist, bei ihm hört es sich prima an, er ist eigentlich nicht im falsett .
ich hingegen kann nur ins falsett, hört sich sehr beschissen an.
wie kann ich etwas tiefer?
oder kann man das damit begründen, dass es eher schaffen, die eine höhere stimmlage haben?
Kopfstimme.

Falsett – Kopfstimme

Im Englischen Head Voice.
Falsett, Kopfstimme ist der Bereich, bzw. das Register der hohen Töne. Falsett ist ein Beriff, den man eher bei männlichen Sängern benutzt, Kopstimme eher bei weiblichen. Unten noch mal detaillierter. Um nicht zu sehr zu verwirren, spreche ich nur von Kopfstimme.

Beipiele für Kopfstimme:

In der katholischen Kirche singen die Pfarrer mit hohen Tönen in der Kopfstimme, bzw. Falsett, Knabenchöre singen Kopfstimme. Mäusegequieke klingt wie die Kopfstimme.

Warum nennt man das eigentlich Kopfstimme?

Bei hohen Tönen schwingen die Stimmbänder sehr schnell, sie liegen eng aneinander an, sind langgezogen, die Schallwellen breiten sich so eher in den Kopf aus.
Deshalb nennt man das Kopfstimme.
Hier mehr dazu.
Bruststimme, Kopfstimme, Mixed Voice - Gesangsunterricht Vocal Coach Berlin
#5 SängerIn werden- mit Deine Kopfstimme hoch hinaus - YouTube
Ein schönes Beispiel wie ich denke ist die Sängerin der Cranberries Dolores O'Riordan, welche ich übrigens sehr verehre.

The Cranberries - Zombie - YouTube

Technik, Games, Sicherheit