Aretha Franklin What You See Is What You Sweat / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Aretha Franklin What You See Is What You Sweat

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von Aretha Franklin What You See Is What You Sweat

Suchergebnisse: Aretha Franklin What You See Is What You Sweat

Was soll das übersetzt heißen : "If you smell what the Rock is cookin´"?

Wenn du riechst was The Rock grade kocht?
gut dass du das wort wrestling mit in die tags reingebracht hast, denn einer der 2 - 3 die davon kenne ist "the rock"

"If you smell what the Rock is cookin´"
= "wenn du riechst was the rock gerade kocht"
= "wenn du ahnst was the rock gerade vorhat
man könnte es frei so übersetzen: Wenn du riechst, was der Rock gerade ausbrütet.
wörtliche übersetzungen haste ja schon bekommen. aber richtig übersetzt heißt es soviel wie:
wenn du wüsstest, was the rock vor hat

wie heißt das original lied auf deutsch von diesem "how do you do" in "the question is what is the question" von scooter?

Es war Sonntag Nachmittag, ich wollt' ins Kino geh'n,
da hab' ich an der Eingangstür dich einsam stehen seh'n.
Ich stellt mich gleich neben dich, du ahst mir's angetan,
da sah ich, daß du traurig bist, und sprach dich einfach an.

How Do You Do, aha, bleib nicht allein, nananana,
komm geh mit mir, ich schenke dir, nananana,
mein Herz dafür, und was du willst, nananana,
du bist bei mir nie mehr allein,
du wirst immer glücklich sein.
How Do You Do, aha, bleib nicht allein, nananana,
komm geh mit mir, ich schenke dir, nananana,
mein Herz dafür, und was du willst, nananana,
du bist bei mir nie mehr allein,
du wirst immer glücklich sein.

So verliebt war ich noch nie, ich geb' dich nie mehr her,
weil ohne dich ein Glück für mich doch wirklich sinnlos wär.
Nur dir allein will treu ich sein ein ganzes Leben lang,
ich weiß noch heut' ein jedes Wort, mit dem das Glück begann.

How Do You Do, aha, ich liebe dich, nananana,
komm bleib bei mir, ich schenke dir, nananana,
mein Herz dafür, und was du willst, nananana,
ich weiß, du bist das Glück für mich, nananana,
dafür, glaub mir, lebe ich.
How Do You Do, aha, ich liebe dich, nananana,
komm bleib bei mir, ich schenke dir, nananana,
mein Herz dafür, und was du willst, nananana,
ich weiß, du bist das Glück für mich, nananana,
dafür, glaub mir, lebe ich.
How Do You Do, aha, ich liebe dich, nananana,
drum bleib bei mir, ich schenke dir, nananana,
mein Herz dafür, und was du willst, nananana,
ich weiß, du bist das Glück für mich, nananana,
dafür, glaub mir, lebe ich.

How Do You Do, aha, ich liebe dich, nananana,
drum bleib bei mir, ich schenke dir, nananana,
mein Herz dafür, und was du willst, nananana,
ich weiß, du bist das Glück für mich, nananana,
dafür, glaub mir, lebe ich,
dafür, glaub mir, lebe ich.

Randolph Rose und Margit Anderson
The Singles/+ - Mouth & Macneal: Amazon.de: Musik

Kann man "Schreibe, was du möchtest." mit "Write what you want." übersetzen? Klingt irgendwie komisch.

Am besten in Kombination mit der zweiten Antwort:
Feel free to write whatever you like
Beide vorausgegangenen Antworten sind sehr gut, daran gibt es nichts auszusetzen. Daher habe ich auch beide Antworten mit "Gute Antwort" bewertet.

Wir wissen aber auch, dass die Englische Sprache eine recht hohe Variationsbreite zulässt, bezüglich Synonymen und Idioms.

Wenn du bitte gestattest, möchte ich dir noch meine Übersetzungsvorschläge unterbreiten :

" You may write whatever you want ". "Du magst schreiben, was immer du willst".

Oder etwas gehobener : " Whatever you intend to write, it's your decision". " Was immer du beabsichtigst zu schreiben, es ist deine Entscheidung".

Oder die zweite Vorlage von "Terraner" zu Grunde gelegt, nur etwas modifiziert, dann so :
" Feel free to write whatever you want " -

Ganz salopp auch so : " It's up to you what to write " - "Es bleibt dir überlassen, was du schreibst".


Rainer
Kennt jemand ein lied in dem gesungen wird "shake your ass, show me what you got"?
Warscheinlich eher das:
Booty Bass - Shake That Ass Bitch - YouTube
Mystikal - Shake Ya Ass

Mystikal - Shake Ya Ass - YouTube
oder das.ist ziehmlich vérsaut aber lustig xDD
viel spaß.

YouTube
wenn du das aus About a boy meinst, dann is das das von Mystikal mein Mariehasi^^
Hast du jetzt mit Vio getelt wegen wo sie is?^^
what ever helps you sleep at night" - deutsche Bedeutung?
Hey Ho, Leidle!(:
Ich war im Internet gerade auf der Suche nach englischen Redewendungen und da ist mir dann halt der Spruch "what ever helps you sleep at night" entgegen gesprungen.
Die deutsche Übersetzung stand jetzt aber leider nicht daneben, aber ich würde gern mal wissen, wie das deutsche Gegenstück dieser Redewendung ist.
Es heißt ja genau übersetzt "Was auch immer dir nachts beim schlafen hilft" - aber in Deutsch ergibt das einfach gar keinen Sinn & jetzt will ich von euch halt die deutsche Redewendung davon wissen(:
Ich würde mal sagen, dass bedeutet so viel wie, solange es dich zufriedenstellt, ist gut.
Du hast Dir doch die Frage selbst beantwortet. Die sagen es halt einfach so.
Dazu fällt mir jetzt auch nichts ein auf Anhieb. Aber könnte es nicht sein, dass es dafür einfach keine deutsche Entsprechung gibt?

Technik, Games, Sicherheit