Awex Its Our Future / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Awex Its Our Future

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von Awex Its Our Future

Suchergebnisse: Awex Its Our Future

kommt bei "closer to the edge" von 30 sec. to mars " lost in ourselver" oder "lost in our faith vor"?

bei der normalen version singt er meiner meinung nach "faith", aber in der akustikversion eindeutig "ourselves".
Songtext: Thirty Seconds to Mars - Closer to the Edge Lyrics | Magistrix.de
lost in our faith
lost in ourselves würde da keinen sinn ergeben

Wenn "above" den Dativ , und "over" den Akkusativ verlangt, warum heißt es dann nicht: The star took its rest above Bethlehem?

Der Stern ÜBER Bethlehem soll zum Ausdruck bringen.

über --> er bleibt direkt da drüber stehen und funkelt

es ist aber kein herüber ziehen, also kommen bleiben und gehen
Da hätte ich rein gefühlsmäßig above gesagt.
Nö - genauso hätte ich das auch formuliert.
Vielleicht soll over poetischer klingen.
Sing a song.
Somewhere over the rainbow

Da passt es ja auch, weil der Regenbogen lang und krumm ist.
Ich hatte den Eindruck, dass im Englischen alle Präpositionen den Akkusativ verlangen.

.Im Englischen hat man aber ganz bestimmt Fälle und zwar die vier Fälle , die man auch im Deutschen hat. Der einzige Unterschied ist der, dass an englischen Schulen wird englische Grammatik überhaupt nicht gelehrt und bloß die , die Latein, Altgriechisch oder Deutsch in der Schule lernen, wissen etwas über grammatik. Grammatik bei den Engländern hat bloß eine Regel "It must be right 'cos it sounds right."

Ich übertreibe nicht, denn jedem deutschen Austauschschüler fällt sofort auf, wie ,im Vergleich zu dem deutschen,wie drittklassig das englische Erziehungs- und Bildungswesen ist.
Wahrscheinlich, weil es im Englischen keinen Dativ gibt.
Grammatical Case in English
He gave him a book." Und welcher Fall ist "him"?
Stasy, genau den gleichen Gedanken hatte ich auch
Johanna, ich bin sicher, dass cxycxy uns gleich Bescheid sagt.
Ich habe dir Mails geschrieben, lies mal bitte.

Wo kann man "The fault in our stars" in der Originalversion sehen?


Ich habe vor einiger Zeit das Buch "The fault in our stars" (zu deutsch: "Das Schicksal ist ein mieser Verräter") von John Green gelesen, welches mich sehr berührt hat. Jetzt, wo der Roman verfilmt wird, würde ich ihn mir auch gerne im Kino anschauen - allerdings hat die deutsche Version des Trailers mir bei weitem nicht so gut gefallen wie das englische Original. Die Synchronstimmen und die Übersetzungen schaffen es einfach nicht dieselben Emotionen zu vermitteln wie im englischen Film. Deshalb würde ich ihn mir viel lieber auf englisch ansehen.
Ich weiß zwar, dass es einige Kinos gibt, in denen Filme in der Originalversion gezeigt werden, konnte aber im Internet bisher nicht herausfinden wo "The fault in our stars" laufen soll. Hat irgendjemand eine Ahnung wo man sich den Film im Raum Süddeutschland oder in der Schweiz auf englisch ansehen kann?
für alle Antworten
Hi, mir geht es sehr ähnlich wie dir. Allerdings denke ich, dich in der Hinsicht beruhigen zu können: In der Deutschschweiz kommt der Film am 5.6. in die Kinos und wird garantiert in allen mittelgrossen Städten auch im englischen Original zu sehen sein - im Normalfall werden sogar eher unbekannte Indiefilme auf deutsch und auf englisch gezeigt. Bei Tfios dagegen rechne ich mit grösserer Aufmerksamkeit durch die Öffentlichkeit, daher bin ich sicher, dass du den Film problemlos in einer mittelgrossen Stadt in deiner Nähe im Original anschauen kannst. Ich hoffe, dir geholfen zu haben , Wolke
An deiner Stelle würde ich mir darüber erst viel später Gedanken machen, weil der Film kommt ja erst im Juni in die Kinos. Vielleicht haben sich die Kinos noch nicht dazu entschieden, ob sie den Film in englisch zeigen werden. Ich lebe in der Nähe von einer relativ kleinen Stadt und da werden auch manchmal auch Filme im Original gezeigt, besonders große Filme wie Harry Potter. Und selbst wenn kein Kino in deiner Nähe den Film ohne Synchronisation zeigen sollte, kannst du ja immer noch auf die DVD warten und den Film erst in deutsch schauen.
modal verbs --> future.
was sind die wörter in futur?
can / may / shall / need / must
man kann ja nicht sagen : i will can go outside.

zwei sachen ahb ich schon rausgefunden:
can --> to be able to
may --> to be allowed to.
wie sagt man das mit need, must und shall/should?
will be able to go outside
I will be allowed to go outside
I will have to go outside
I won't have to go outside
Modal Verbs | EnglishClub
ESLGold.com - Grammar -  Basic Modals - ESL English as a Second Language free materials for teaching and study. The best resources to help you learn English online
shall wird parallel zu must sollen müssen will have to need have to
Youtube Tag! its too late.
huhu
ich möchte einen TAG für yt erstellen und wollte fragen ob ihr ideen zu dem thema "too late" (also "zu spät") habt. Es soll eben darum gehen, was man in letzter sekunde machen würde.
zb. wenn man zu spät aufsteht, worauf man nicht verzichtet bevor man das haus verlässt
oder wenn man das geschenk für einen guten freund vergessen hat: was man dann noch schnell besorgen würde, oder überhaupt was man dann machen würde.
aber irgendwie fällt mir nicht so viel ein, und es muss auch interessant sein hättet ihr ideen?

Technik, Games, Sicherheit