Barenaked Ladies Maybe You Should Drive / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Barenaked Ladies Maybe You Should Drive

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von Barenaked Ladies Maybe You Should Drive

Suchergebnisse: Barenaked Ladies Maybe You Should Drive

Suche deutsche Übersetzung von Queensberry "Why should I believe in you

ich suche die deutsche übersetzung zu dem lied "why should I believe in you" von Queensberry.ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen.würde mich freuen wenn ihr sie mir vielleicht per e-mail schicken könntet.

Simon-Nussbaum@web.de

würde mich echt total freuen.

Simon
Queensberry am 16. Mai beim Tigerenten Club Songtext: Why Should I Believe In You

Dienstag, 23. Dezember 2008 | Autor: Queensberry Fan

Try as I might
--->Übers: Versuche was ich möchte
I’m losing this fight
--->Übers: ich verlier diesen Kampf
Each time you take my head confusing
--->Übers: Jedes mal wenn Du meinen Kopf verwirrst
Drummens my mind
--->Übers: Meinen geist betrommelst
Which way to go from here
--->Übers: Wie komme ich weg von hier?
When I’m decided by my fears
--->Übers: Ich bin gezwungen durch meine Furcht

I missing you so much, can’t deny
--->Übers: Ich vermisse Dich so sehr, kann´s nicht leugnen
And sitting and asking myself why?
--->Übers: Sitz und frage mich warum?
Why should I believe in you?
--->Übers: Warum sollte ich an Dich glauben?
Cause the love in my heart still remains
--->Übers: Weil die Liebe in meinem Herz noch bleibt

Could this fear a chance I gotta take
--->Übers: könnte die Furcht eine Chance sein, die ich nehmen sollte?
or giving my all, or let it fade away
--->Übers: Oder so ich alles geben, oder welken lassen?
hm… hmm…
--->Übers: grübel.
Why should I believe in you?
--->Übers: warum sollte ich an Dich glauben?


Did you fall for the same lies
--->Übers: Bist Du auf dieselben Lügen reingefallen?
Did you think I never realise
--->Übers: Dachtest Du ich merke nichts?
All the things that you try to hide
--->Übers: Alles was Du zu verstecken suchst
It’s to late for compromise!
--->Übers: Zu spät für einen Kompromiss!


Why should I believe in you?
--->Übers: Warum sollte ich an Dich glauben?
Cause the love in my heart still remains
--->Übers: weil die Liebe immer noch in meinem Herz bleibt?

Could this fear a chance I gotta take
--->Übers: könnte die Furcht eine Chance sein, die ich nehmen sollte?
or giving my all, or let it fade away
--->Übers: Oder so ich alles geben, oder welken lassen?
Why should I believe in you
--->Übers: Warum sollte ich an Dich glauben?
Why should I believe in you
--->Übers: Warum sollte ich an Dich glauben?
Why should I believe in you?
--->Übers: Warum sollte ich an Dich glauben?

————————
aus dem Queensberry Album Volume I

worum geht es in dem lied von den bellamy brothers "if i said you have a beautiful body,would you holding against me"?

Das Lied kenne ich nicht, aber der Titel ist auf jeden Fall schon mal ein Wortspiel:

"to hold something against somebody" heißt im Deutschen "jemandem etwas vorhalten" oder "jemandem etwas übel nehmen".

Aber die Amis können diese Worte natürlich auch so wörtlich verstehen, also etwas "gegen jemanden halten", also an jemanden heranhalten.

"If I said you have a beautiful body, would you hold it against me?" heißt dann also gleichzeitig:
"Wenn ich sagte, Du hast einen schönen Körper, würdest Du mir das übel nehmen?" aber auch
"Wenn ich sagte, Du hast einen schönen Körper, würdest Du ihn an mich drücken?"

Kleines Wortspiel und war mal ein guter Anmachspruch drüben, bevor er in aller Munde war

Ich hoffe, ich konnte ein bißchen helfen.
soll ich ne übersetzung vom text schreiben?
Dafür möchte ich aber ein par pünktchen

hier:


If I said you had a beautiful body
wenn ich sagen würde, du hättest einen schönen körper

would you hold it against me
würdest du ihn an mich lehnen

If I swore you were an angel
würde ich schwören, du seist ein engel

would you treat me like the devil tonight
würdest du mich dann heute nacht wie einen teufel behandeln?

If I were dying of thirst
wenn ich am verdursten wäre

would you flow in love come quince me
würdest du meinen durst mit deiner liebe stillen?

If I said you had a beautiful body
würde ich sagen du hättest einen schönen körper

would you hold it against me
würdest du ihn an mich lehnen?

Verse 1
---

Now we could talk all night about the weather
wir könnten die ganze nacht über das wetter reden

I could tell you about my friends out on the coast
ich könnte dir von meinen freunden von der küste erzählen

I could ask a lot of crazy questions
ich könnte dir viele, verrückte fragen stellen

Or ask you what I really want to know.
oder dich fragen was ich wirklich wissen will

--
Chorus
--

Verse 2
---
Now rain can fall so soft against the window
der regen kann so sanft gegen das fenster fallen

The sun can shine so bright up in the sky
die sonne kann so hell am himmel scheinen

But Daddy always said don't make small talk
aber vater sagte immer, führe keinen small talk

He said come on out and say what's on your mind
er sagte, komm schon und sag was du denkst
Es heißt "hold it against".
Es läuft darauf hinaus, dass der 'Sprecher' Bedenken hat, seiner Liebsten zu sagen, sie habe einen wunderschönen Körper, weil man dann daraus schließen könnte, er sei oberflächlich.
In dem Lied geht es darum, dass der sänger sich nicht sicher ist ob er seiner liebsten sagen sollte wie sehr er ihren Körper liebt, da sie das als oberflächlich auffassen könnte.

Google Drive Dateien löschen

einige Dateien und ein Ordner tauchen immer wieder in meinem Google Drive auf obwohl diese gelöscht wurden. Hat hier vielleicht jemand eine Erklärung dafür und kann mir verraten wie ich den Fehler beheben kann. Im Netz konnte ich diesbezüglich nichts finden.
Nachtrag zu meiner Frage: Das Problem taucht im neuen Google Drive auf. Im alten nicht wie ich eben festgestellt habe. Ist vielleicht noch eine Kinderkrankheit der neuen Software.
Wie kann man Files in Google Drive für Personen,die nicht bei Google Mail angemeldet sind,freigeben?
Ich benutze Google Drive und möchte einen Link erstellen, mit dem man ohne Anmeldung bei Google Mail/Drive die Datei herunterladen kann.
Die Filee in den Public ordner rein tun und link erstellen, Falls das nicht geht wechsle zu dropbox
Genauso einfach gehts. Hätte ich auch selbst drauf kommen können. Gott sei Dank ist heute Freitag
Darf man in Deutschland von Rechtswegen her ein T-Shirt mit der Aufschrift "F*ck you" tragen?
wie ist das mit dem erregen öffentlichen ärgernisses?
Was stehz denn nun drauf:
  • F*ck
  • Fack
sind erlaubt
mit erregung öffentlichen ärgernisses hat das nichts zu tun, da das tragen eines solchen shirts ja keine öffentliche, sexuelle handlung ist. es könnte maximal wegen verbreitung pornografischer schriften anklage erhoben werden, aber auch das halte ich für weit hergeholt, weil dann dürften sehr viele pop und rocksongs nicht mehr im radio gespielt werden und die tonträger dürften nicht mehr öffentlich zugänglich angeboten werden.
Ja. Wir haben doch das Recht auf freie Meinungsäußerung. Außerdem dürfen wir uns frei entfalten, solange wir niemanden behindern oider Schaden zufügen.
mit freier meinungsäußerung hat das aber wenig zu tun.
Das ist eine gar nicht mal so uninteressante Frage! Ich schätze mal, dass das entweder unter "Ich darf doch anziehen, was ich will!" oder "Grauzone" läuft.
also auf basis der freien meinungsäußerung eigentlich schon.
Was ist daran erregung öffentlichen ärgernisses? Du sprichst ja niemanden persönlich an.
auch dann wäre es höchstens eine beleidigung. erregung öffentlichen ärgernisses setzt eine sexuelle handlung vorraus. das ist hier ebenso wenig gegeben, wie bei völliger nacktheit.
solange es dir kein richter verbietet, darfst du es tragen!
das tragen eines t-shirts mit so einer allgemeinen aussage, die ja an keinen persönlich gerichtet ist, ist durch dein grundrecht erstmal geschützt.
Klar.dann müssten die auch blöde T-Shirts mit Andrea Berg und Bösen Onkelz verbieten.
Es gibt Orte an denen man so ein T-Shirt nicht tragen sollte. Als Gast in einer Talkshow oder bei Günther Jauch, in irischen Pubs, bei Besuch einer US-Botschaft, vor Gericht, bei Vorstellungsgesprächen.

Technik, Games, Sicherheit