Brooks Dunn If You See Her / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Brooks Dunn If You See Her

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Carla Columna |
US-Army entwickelt Solarzellen 1000 mal dünner als Papier

Die US-Army hat eine Solarzellen-Technologie patentiert, die nicht nur günstiger, effizienter und langlebiger ist als alles bisherige, sondern auch in der Größe alle heute verfügbaren Solarzellen übertrifft. Bisher waren Solarzellen bis auf die Dicke eines Blatt Papiers reduziert, die neue Technologie schafft 1000 mal dünnere Solarzellen. Damit wurde eine neue Ära der Sonnenenergie eingeleitet. 55770 Die neue Super-Solarzelle besteht aus Gold- und Silberleitern. Zum Vergleich: Ein Blatt Papier hat eine Dicke von knapp 100.000 Nanometern die neue Solarzelle nur wenige 100 Nanometer. Auch wenn die transparenten Solarzellen für Fenster und Spiegel noch ein wenig mithalten können, die Flachheit wurde bei weitem übertroffen. [+]

Tech News

Death-Punk |
LAZER TEAM (SciFi) - Alan Ritchson, Colton Dunn, Gavin Free

LAZER TEAM 55560 directed by Matt Hullum starring Alan Ritchson, Colton Dunn, Gavin Free, Michael Jones, Burnie Burns, Alexandria Deberry release date Summer 2015 Info/Inhalt: Wir sind nicht allein im Universum! 1977 wurde ein Signal aus dem All empfangen, das von außerirdischem Leben zeugt. Woher die Nachricht kam, konnte jedoch nie geklärt werden. Bis jetzt, denn der erste Kontakt steht kurz bevor. Eine Truppe von mehr oder weniger fähigen Männern soll der drohenden Invasion begegnen. Quelle:kino-zeit. [+]

Kino, Filme, Streaming, Tv

Krydda |
Abizeugnisspapier viel zu dünn?

Hallo, ich habe dieses Jahr mein Abi in einem etwas kleineren Gymnasium in der Eifel gemacht und wunder mich über die Papierdicke meines Zeugnisses. Ist es normal das es 80g Papier ist? Hab jetzt auch keinen Vergleich zur Hand weil ich niemanden kenne der sein Abi an einer anderen Schule gemacht hat. Ist bei euch das Papier auch so dünn? Ich weiß die Frage scheint b❤ zu sein aber bei einem Bewerbungsgespräch letzte Woche hat sich der Personaler bei meiner Schule erkundigt ob das Zeugnis echt sei! Ich meine ich würde da auch skeptisch sein, schließlich muss so ein Dokument schon etwas dicker sein da es ja eine Urkunde ist. [+]

Schule, Studium, Ausbildung



Suchergebnisse: Brooks Dunn If You See Her

Suche Filme im Stil von "Departed" oder "Catch me if you can

Was gibt es für Filme, die da in den Bereich passen?

Also

A: Verwirrspiele, so wie in Departed!
B: richtig an der Nase langführen wie in Catch me if you can.

Beides TOp-Filme und würde gerne mehr in die Richtung sehen. Machen in 30 Minuten Video-Abend und wissen noch nicht was wir ausleihen sollen
Wie wäre es mit "Der gute Hirte" oder der Bourne-Trilogie.
Bourne ist bekannt.
Und "Der gute Hirte" schneidet von den I-Net bewerten nicht so gut ab.

Was soll das übersetzt heißen : "If you smell what the Rock is cookin´"?

Wenn du riechst was The Rock grade kocht?
gut dass du das wort wrestling mit in die tags reingebracht hast, denn einer der 2 - 3 die davon kenne ist "the rock"

"If you smell what the Rock is cookin´"
= "wenn du riechst was the rock gerade kocht"
= "wenn du ahnst was the rock gerade vorhat
man könnte es frei so übersetzen: Wenn du riechst, was der Rock gerade ausbrütet.
wörtliche übersetzungen haste ja schon bekommen. aber richtig übersetzt heißt es soviel wie:
wenn du wüsstest, was the rock vor hat

If you please, if you want, won't you take me in your arms- welchen Sinn hat das won't hier?

M.E. rhetorisches nicht, wie im deutschen: Ist das nicht schön. Also:

Wenn du darst und es möchtest, wirst du mich dann nicht in deine Arme schließen?

.
Ja, es ist ein rhetorisches "nicht", das die Frage ein bisschen in Richtung Aufforderung verändert.

"Wirst du/Willst mich nicht in deine Arme schließen?"

Ich würde sagen, dass man es auch direkt als Aufforderung übersetzen könnte.

"Schließ mich in deine Arme!"
Übrigens, "please" heißt nicht "bitten", sondern "gefallen" oder "belieben". Also: "Wenn es dir beliebt."
Das wusste ich nicht, dachte gefallen fordert noch ein sb.
Song von Kelly Family-->
"If you please
If you want
Won't you take me in your arms
If you care, you really care for me
Why haven't you taken me in your arms"
"Wenn du bittest wenn du willst
Wirst du mich nicht in deine Arme nehmen
Wenn du besorgt bist, wirklich besorgt um mich
Warum hast du mich dann nicht in deine Arme genommen"
Das ist doch schön, finde ich.
Es geht schon wieder los, sinnloses Abgeschreibe.
will not: indicate a future non-occurring action
will not; used to indicate a future non-occurring action. nedir, ne demek, will not; used to indicate a future non-occurring action. anlamı - Sesli Sözlük
If you think you are too small to be effective, you have never been in bed with mosquito".?
Ich habe so ein Poster zufällig gesehen, mich würde mal interessieren was der Autor damit sagen möchte.
Wenn du denkst du bist zu klein um effektiv zu sein, dann warst du noch nie mit Moskitos im Bett.

Soll ausdrücken das jeder alles schaffen kann, egal was.
Das kann man ja jetzt sehen, wie man will.

"Wenn du denkst, du seist zu klein, um effektiv zu sein, warst du wohl nie mit Moskito im Bett."

Tja, da kann man natürlich an Sex denken, oder an ganz andere Dinge.
"Wenn du glaubst, zu klein zu sein, um etwas erreichen zu können, dann warst du noch nie mit einem Moskito im Bett."


Man soll nicht glauben, man könne nichts tun! Tu es!
Da schließe ich mich, was die Übersetzung betrifft, meinen Vorredner voll an.
Ich hätte es so gesagt :
"Wenn du meinst, du bist zu klein, um etwas zu erwirken, dann hattest du wohl noch nie 'ne Stechmücke im Bett."
Was heißen soll, daß selbst kleinste Tierchen große wirkungen haben können.
Denn ein Mücken-oder Bienenstich bleibt nicht ohne Folgen, und wird kaum ignoriert.
Man könnte es salopp und im übertragenen Sinne auch ausdrücken mit "Kleinvieh macht auch Mist.".
Hier aber ist es sicherlich als Aufruf oder Aufforderung gemeint.
Also, daß man sich selbst nicht unterschätzen solle, an seinen Fähigkeiten nicht zweifeln soll, und daß auch die "Kleinen" Großes bewirken können.
So ähnlich wie in dem Märchen "Das tapfere Schneiderlein", von den Gebrüdern Grimm.
Ihr erinnert euch an "Sieben auf einen Streich".
Und als das Schneiderlein ein Kräftemessen mit dem Riesen veranstaltet. Es dem Riesen glauben macht, Wasser aus einem Stein drücken zu können und dann den Stein so hoch zu werfen, daß er nie wieder auf den Boden fällt.
Natürlich mit einem Trick. Der Stein aus dem Wasser quoll, war ein Stück Käse, der Stein, der in die Luft geworfen wurde, um nicht mehr zurückzufallen, war ein Vögelchen.
Poente verstanden? Aber sicher doch.
allen ein schönes WE und Janek
Did you see oder Did you saw?
Wie würde dieser ernglische satz richtig heißen, "Did you saw." oder "Did you see."?
Did you see natürlich - es sei denn, Du wolltest sagen/schreiben: Hast Du GESÄGT?
Guten Abend.
Es kommt auf die Situation an.
Beispiel:
Did you see that!
Did you saw the big tractor?
Also. See ist das was jetzt passiert genau jetzt wenn du z.B dein Freund was mit dem Finger zeigen willst.
Und saw ist wenn du dich mit deiner Freundin ein Tag danach über was unterhälst was du gesehen hast
Ich hoffe ich konnte helfen.
Hallo,
es heißt did you see (Past Simple).
Genau wie im Present Simple, wo es do you see heißt.
Auf did und do folgt der Infinitiv des Verbes.
AstridDerPu
Immer "did you see"! Das äquivalente in D wäre "tatest du sehen", eher als "tatest du gesehen"
"Did you see" ist richtig. Wie hier schon erwähnt wurde, steckt in "did" bereits die Vergangenheitsform. Wenn du sagst "He saw the girl" ist das zwar auch Vergangenheit, ja, aber so darf es nur geschrieben werden, wenn kein "did" dabei ist. Wenn du den Jungen also fragst, ob er das Mädchen gesehen hat, heißt es "Did you see that girl?".

Technik, Games, Sicherheit