Camilot Take Me To Your Heart / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Camilot Take Me to Your Heart

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

freezer4life |
Lieder wie "Lil Prophet ft. Pettidee - Heart of Courage"

Hey Leute, nach langer Inaktivität habe ich mal wieder eine Frage an euch. Kennt ihr ähnliche Lieder wie "Lil Prophet ft. Pettidee - Heart of Courage"? Ich finde die Kombination aus Filmmusik und der Rap/Gesang-Mischung einfach unnormal - seit Jahres pushed mich dieses Lied beim Fitness immernoch am meisten. Ich fürchte fast das ist einzigartig, aber vllt hat hier noch jemand einen Geheimtipp :P Beste Grüße und vielen Dank! [+]

Musik & Musiker



Suchergebnisse: Camilot Take Me to Your Heart

Take me to church - Hozier; Kurzreferat/Meinungen?

Hallo!
Ich halte übermorgen ein Kurzreferat über das Lied "Take me to church" von Hozier. Wir sollten uns ein Lied heraussuchen in dem es um Schicksale geht, bzw. Lieder bei denen man eine Beziehung zum Glauben/Religion/Gott herstellen kann. Ich habe heute angefangen zu recherchieren und habe gemerkt, dass es ja ein recht umfangreiches Thema ist. Ich würde gerne ein paar Meinungen hören, sowohl zu dem Lied, als auch zu Interpretationsmöglichkeiten und wie genau ihr die Beziehung von der katholischen Kirche zur Homosexualität beschreiben würdet. Ich weiß, dass das Lied sehr vielseitig ist, dass es, laut Hozier, eine Kritik an die katholische Kirche sein soll, doch ich verstehe bei weitem nicht alles in diesem Lied bzw. wie ich das in 7-10 Minuten meinen Mitschülern verständlich machen soll . Beim Recherchieren bin ich auch auf die Aussage "Jeder Mensch wird bereits sündig geboren" gestoßen. Auch hier würde es mich interessieren Meinungen zu hören.
schon mal fürs Durchlesen Falls irgendwelche Fragen aufkommen einfach kommentieren Ich freue mich auf Antworten auch wenn ich zugeben muss, dass das ziemlich kurzfristig scheint.

Alina
Hi - ich will dir dein Referat nicht vorweg nehmen - gute Auswahl übrigens, da steckt wahnsinnig viel drin - hier ein paar Gedanken von mir:
pass nur auf, dass du da nicht falsch interpretierst - in dem Lied geht es meines Erachtens überhaupt nicht um Homosexualität. Ja, es geht um die katholische Kirche und deren Einstellung zu Sex, aber da jetzt das Thema Homosexualität anzuschneiden geht einen Schritt weiter, kann man auch bringen, aber es sollte nicht der Fokus deines Vortrages sein, da es definitiv nicht der Fokus des Liedes ist.
Zu dem Satz "I was born sick - but I love it": es geht in dem Lied allgemein darum wie die Kirche als Institution auf der einen Seite den Menschen was von der Menschlichkeit und vom Leben erzählen möchte, auf der anderen Seite aber genau an dem vorbei predigt, was Menschlichkeit und Mensch-Sein ausmacht. Die Kirche geht davon aus, dass jeder Mensch bereits als Sünder geboren wurde. Denn jeder von uns - und die Frauen insbesondere - tragen die Erbsünde von Adam und Eva in uns. Es geht darum, dass Gott dem Menschen ein Paradies geschenkt hat, und der Mensch selbst die Sünde in dieses gebracht hat, indem er der Versuchung erlag. Und als Nachfahren von Adam und Eva tragen wir diese Schuld halt mit uns rum, und alte, eher konservative Priester gestalten ihre Predigten auch so, dass den Menschen diese Schuld bewusst gemacht wird. Außerdem wird ja eben auch Sexualität als ein Laster ausgelegt, Lust zu empfinden ist Sünde, ist sozusagen krank. - daher der Satz - I was born sick - but i love it".

Das Lied stellt eigentlich eine häufige Diskussion in den Vordergrund - wie viel Kirche braucht man, um Gott nahe zu sein. In dem Lied wird auf der einen Seite eben die Kirchenmeinung dargestellt und wie das lyrische ich sich mit dieser nicht identifizieren kann. Und auf der anderen Seite wird seine Freundin als Gegenpol zur Kirche dargestellt, weil sie eben menschlich ist, weil sie keine Schuldgefühle vermittelt, weil sie sich von der Kirchenmeinung und Konventionen nichts sagen lässt, sondern ihm genau das gibt was er braucht. "if the heavens ever did speak - She is the last true mouthpiece" - wenn der Himmel je zu uns gesprochen hat - dann ist SIE das letzte wahre Sprachrohr. Das lyrische ich stellt also ganz klar, dass er seine Freundin für authentischer und wertvoller und näher am Menschen erachtet, als die Kirche, also entschließt sich das lyrische ich, lieber sie "anzubeten". Insofern ist der Refrain "take me to church" als Metapher ganz eindeutig gemeint im Sinne von "take me to bed", und "worship in the bedroom" - ja genau, da geht es um sex.
Nur ein paar Gedanken von mir - viel Spaß,
ist ein gutes Thema
Ich stimme da nicht so ganz mit scorpion87 überein. Es geht, soweit ich weiß um Toleranz. Einmal, dass die Kirche sich oft schwer damit tut, diese zu zeigen, aber ebenso die Gesellschaft. Im Musikvideo geht es ganz klar um Homosexualität, aber es können auch andere Dinge als anstößig empfunden werden. Es geht im allgemeinen darum, dass man das für sich akzeptieren kann und sich nicht von den Meinungen der anderen beeinflussen lässt ("I was born sick, but I love it"). In seiner Kritik ist Hoziers Wortwahl oft übertrieben. "I was born sick", ist ein Bezugnehmen auf die Meinung "der anderen".
Es geht hierbei wahrscheinlich auch darum, dass Glaube vielleicht wichtig ist, aber man davon seine Liebe nicht einschränken lassen sollte, da Religionen wieder von Menschen gemacht wurden und werden. Dann im Refrain sind quasi die Szenen, die du auch im Video siehst. Er singt davon, was passieren kann, wenn man seine Liebe auslebt, die von anderen als "nicht normal" empfunden wird. Aber er geht dieses Risiko ein, um frei zu sein. Schade nur, dass es dann den Freund trifft.
Man sieht ganz klar, wie respektlos und homophob oder auch rassistisch die Menschen sein können. Wir wissen selber, was mit Tuğçe und anderen passiert. Also fordert er auch mehr Menschlichkeit.

If you please, if you want, won't you take me in your arms- welchen Sinn hat das won't hier?

M.E. rhetorisches nicht, wie im deutschen: Ist das nicht schön. Also:

Wenn du darst und es möchtest, wirst du mich dann nicht in deine Arme schließen?

.
Ja, es ist ein rhetorisches "nicht", das die Frage ein bisschen in Richtung Aufforderung verändert.

"Wirst du/Willst mich nicht in deine Arme schließen?"

Ich würde sagen, dass man es auch direkt als Aufforderung übersetzen könnte.

"Schließ mich in deine Arme!"
Übrigens, "please" heißt nicht "bitten", sondern "gefallen" oder "belieben". Also: "Wenn es dir beliebt."
Das wusste ich nicht, dachte gefallen fordert noch ein sb.
Song von Kelly Family-->
"If you please
If you want
Won't you take me in your arms
If you care, you really care for me
Why haven't you taken me in your arms"
"Wenn du bittest wenn du willst
Wirst du mich nicht in deine Arme nehmen
Wenn du besorgt bist, wirklich besorgt um mich
Warum hast du mich dann nicht in deine Arme genommen"
Das ist doch schön, finde ich.
Es geht schon wieder los, sinnloses Abgeschreibe.
will not: indicate a future non-occurring action
will not; used to indicate a future non-occurring action. nedir, ne demek, will not; used to indicate a future non-occurring action. anlamı - Sesli Sözlük

Wo kann ich das Album Take Me Home von One Direction ganz und kostenlos anhören?

Hallo;D
Frage steht oben, bei youtube.de geht's nicht, da wurde das von der GEMA gesperrt;(
schon malxP
YouTube
Ist aber nicht in der Reihenfolge wie auf der CD
Aber du kannst dir die CD auch ausleihen
spotify , das Album kaufen , Lyricvideos bei youtube
Du kannst es dir bei Saturn umsonst anhören
Bei youtube gibt es mehrere Videos mit einem Lied
Kaufe es dir doch ganz einfach oder wünsche es dir zu Weihnachten es lohnt sich zu 100% Viel spas beim hören
kroatische Übersetzung für "follow your heart"//tattoo?
hallo ihr lieben,
ich spiele schon seit Jahren mit dem Gedanken mir ein tattoo stechen zu lassen, war mir aber noch nicht sicher was, ob Motiv oder text, oder beides usw usw. seit ca einem Jahr hat sich herauskristallisiert dass ich mir gerne "follow your heart" seitlich stechen lassen möchte, und zwar NUR Schrift. der Satz hat für mich eine sehr sehr persönliche Bedeutung, allerdings wirkt er mir fast nun etwas zu "ausgelutscht". ich bin mir mit Schrift, Farbe, position, größe 100% sicher. meine einzige Überlegung ist ob ich es auf englisch oder auf kroatisch machen soll. "sljedi svoje srce" oder "slusaj svoje srce" sieht aber irgendwie nicht so hübsch aus. vllt habe ich in meinem Perfektionismus eine andere Variante nicht bedacht, vllt kann mir hier jemand helfen oder mir einen weiteren Denkanstoß geben.
ich
Wenn der Satz so ne Bedeutung für dich hat, fällt dir dann auch irgendwie ein Bild oder so dazu ein? Rein die Schrift ist. ja. auf Englisch bissel ausgelutscht. da hast recht. Und auf Kroatisch, naja kann ich nicht beurteilen, weil ich die Sprache nicht verstehe.
Aber. Wenn du da irgend ein Bild dazu machst was dir was bedeutet, ists meiner Meinung nach fast egal, in welcher Sprache.
Aaaaber: Wenn es DIR gefällt und du damit die nächsten.ka. für immer eben Jahre rumlaufen willst, ists grad egal, was andere denken.
Lass es dir doch auf kroatisch stechen. Ist mal was anderes und nicht das was 1000 andere schon haben
Ganz verrück?e Idee: lass es dir auf Deutsch stechen. "Folge deinem Herzen" ist sicher nicht ausgelutscht und hab ich persönlich noch nie gesehen.
take arrows to the knee- was heißt das?
Frage steht oben, sehe den kommentar oft bei youtube ^^
Die genannten Übersetzungen stimmen zwar, die Bedeutung des ganzen geht dabei aber verloren. Diese Metapher bedeutet sinngemäß, dass derjenige geheiratet und sich niedergelassen hat. Denn wenn man einen Pfeil im Knie hat, stürzt man mit diesem quasi hab und kniet halb, wie es bei Heiratsanträgen üblich ist. Ich hoffe mal ich habe das einigermaßen verständlich erklärt.
Das ist ein meme aus dem neuen Rollenspiel Skyrim. Da haben viele Charaktere als Standardsatz, wenn man sie nervt: "I was an adventurer like you. Then I took an arrow in the knee"
Das fanden viele lustig und so hat sich das ganze verbreitet.
Übersetzt heißt das: "Ich war mal ein Abenteurer wie du, dann hab ich einen Pfeil ins Knie abbekommen."
Kommt aus dem Spiel Skyrim : The Elder Scrolls Den Satz sagt irgendeine Wache im Spiel.daraus haben die Youtuber dann nen Witz gemacht. Warum? Keine Ahnung.

Technik, Games, Sicherheit