Chaz Jankel Looking At You Help / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Chaz Jankel Looking At You help

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von Chaz Jankel Looking At You help

Suchergebnisse: Chaz Jankel Looking At You help

Was ist der sinn des liedes "When i look at you" von Miley Cyrus?

Wer ist der Originalinterpret von Only you? Das, das mit "looking from a window above" beginnt?

.it's like a story of love.
Google sagt mir immer wieder, es wär Enrique Iglesias, ich bezweifel das aber sehr stark. :-I
Es sind weder die Platters noch die Drifters, kann mir jemand helfen?
Ja, das waren noch Zeiten (heimlich hinter der Hausecke küssen, zaghaft Händchen halten im Kino

YouTube
dann gäb's noch diese Möglichkeit:
YouTube
Das isses, sonst fress ich 'nen Besen!:
Flying Pickets - Only You - YouTube


(hoffe ich muss mein Besen 'fressen
Nein, das sind auch die Platters und die sinds nicht! Der Anfang geht looking from a window above it's like a story of love, can you hear me tüdelü dadada.
geiles video! ich bin gaensehautberuehrt. mit (heimlich hinter der Hausecke küssen, zaghaft Händchen halten im Kino geh ich auch kondom, oehh -form oder so.
aber das war eindeutig "only you".
Only you schon, aber ich suche ein anderes. Will mich denn keiner verstehen? *händering
aber mein lieber docgp_44,.bei mir war das damals so (und schön war's), ich gehe mit dir konform, dass das ein geiles video ist - aber aber.! grüsse
na prima, dann kann ich mein 'schlohweisses' Haar wieder frisch auftönen, nach dieser Suche. grüsse
Vince Clarke" mit dem Album "Yazoo" von 1982
Weis nämlich leider nicht ob bei den "Platters" der Text genauso ging.
Nein, Platters ist anders. Das ist zumindest der richtige Text, aber nicht der Originalinterpret
Das Original stammt von der britischen pop-formation Yazoo aus dem jahre 1982! bayern
Yazoo waren Vince Clarke und Alison Moyet-super Stimme
1984 wurde dieser song von den flying pickets zum ersten mal erfolgreich gecovert
habs dir noch als extra rausgesucht-L.G.andrea
Die Flying Pickets sind die Coverversion? Also das entsetzt mich jetzt schon ein wenig
Die Version habe ich aber gesucht,
The Flying Pickets haben Only You 1984 als A-cappella Stück aufgenommen,

Die Coverversion des Yazoo-Titels „Only You“ schlug ein wie eine Bombe: Fünf Wochen lang führte der A-cappella-Hit die britischen Charts an, danach erreichte er in fast allen Ländern Westeuropas eine ähnliche Spitzenposition.

Noch während seiner Zugehörigkeit zu Depeche Mode gründete Vince Clarke zusammen mit Alison „Alf“ Moyet im November 1981 das Duo Yazoo. Zunächst war nur eine gemeinsame Single geplant, aber die Zusammenarbeit mit der damals 20-jährigen Sängerin klappte so gut, dass Vince Clarke Depeche Mode verließ. Bereits die erste gemeinsame Single Only You , war ein absoluter Volltreffer.
Das stammt aus wikipedia, kommt auch meiner Ansicht nach hin
Das waren die Platters - war mal mein Lieblingssong
Nein, das ist es nicht. Der Anfang lautet looking from a window above, it's like a story of love, can you hear me, dadada weiß nicht mehr weiter.
Was denn nun, die Frage war, wer Only You im Original gesungen hat und das waren die Platters.
Nein, so nicht! Ich wollte wissen, wer das Only you, das mit looking from a window above beginnnt, im Original singt

Wie heißt das Lied? I wanna let you down, let you down again. gesungen von einer Frau. Wunderschönes Liebeslied. please Help

Könnte das von Carly Simon sein? Ist sonst was bekannt?
bist du sicher das es "i wanna let you down" heisst? es müsste "i dont wanna let you down" heissen.
das lied heißt " i won't let you down" von Ph.d
PH D - I Won't Let You Down - YouTube das ist der link dazu
Kann man sagen "I'm looking forward TO seeing you"?
kann man das so sagen, oder ohne "to" das klingt für mich echt komisch xD
Lg^^
noch ein Grund für mich an dein sog.muttersprachlichkeit zu zweifeln..
jeder muttersprachler kennt beide optionen.
I look forward to seeing you / I am looking forward to seeing you
absolut standard englisch
und jeder muttersprachler wurde die I'm kürzung in brief bemängeln.
wir lernen alle.sprechen ja, schreiben nein
sorry aber das wäre voll banane.ich bin muttersprachler
Na ja - bekloppt ist das nicht, aber eben FALSCH.
stimmt, ist meiner art, manchmal ein bisserl freischnauze etwas auszudrucken.
. sorry, sollte nicht so hart sein
Nee, das ist ein typisch deutscher Fehler, erklärbar dadurch, dass man meint, dass nach dem "to" der Infinitiv stehen muss - in diesem Fall eben NICHT.
man kann auch sagen. I look forward to seeing you.aber gerund beim seeing ist ein muss.
ich freue mich sie zu sehen
Satz 1 ist natürlich korrekt, aber mit Deiner Meinung, dass das gerund etwas mit einem "Prozess" zu tun habe, liegst Du, cmacm, leider weiterhin in absurder Weise falsch. Mit der progressive form hat das gerund ÜBERHAUPT nichts zu tun.
Wo soll denn z.B. bei "Knowing many people may be useful" der "Prozess" sein?
Remember: Über dieses Thema haben wir uns schon einmal ausführlich gestritten. BITTE lies doch einmal die VIELEN Artikel im Netz und / oder in einer Grammatik über das Gerund nach.
what ever helps you sleep at night" - deutsche Bedeutung?
Hey Ho, Leidle!(:
Ich war im Internet gerade auf der Suche nach englischen Redewendungen und da ist mir dann halt der Spruch "what ever helps you sleep at night" entgegen gesprungen.
Die deutsche Übersetzung stand jetzt aber leider nicht daneben, aber ich würde gern mal wissen, wie das deutsche Gegenstück dieser Redewendung ist.
Es heißt ja genau übersetzt "Was auch immer dir nachts beim schlafen hilft" - aber in Deutsch ergibt das einfach gar keinen Sinn & jetzt will ich von euch halt die deutsche Redewendung davon wissen(:
Ich würde mal sagen, dass bedeutet so viel wie, solange es dich zufriedenstellt, ist gut.
Du hast Dir doch die Frage selbst beantwortet. Die sagen es halt einfach so.
Dazu fällt mir jetzt auch nichts ein auf Anhieb. Aber könnte es nicht sein, dass es dafür einfach keine deutsche Entsprechung gibt?

Technik, Games, Sicherheit