Crematory Believe Russia / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Crematory Believe Russia

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von Crematory Believe Russia

Suchergebnisse: Crematory Believe Russia

Wie heißt die Miss Russia 2007?

Wann sind die nächsten Miss Wahlen in Russland & Wo?

Also auf dem Bild ist die Miss Russia 2006.
Wer ist die neue Miss Russia?
Ach dann ist die auf meinem Bild da oben sie okay xD.
ga nicht ma so schlecht vielleicht etwas bräuner dann wär es pefekt
yaya mahdi war ya kla.wo ist den deine megan fox lol xD
ya.da gabs eine andere noch ,so eine dunkelhaarige.
wieso weiß man doch.? nicht jeder kann das wissen. xD

Suche deutsche Übersetzung von Queensberry "Why should I believe in you

ich suche die deutsche übersetzung zu dem lied "why should I believe in you" von Queensberry.ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen.würde mich freuen wenn ihr sie mir vielleicht per e-mail schicken könntet.

Simon-Nussbaum@web.de

würde mich echt total freuen.

Simon
Queensberry am 16. Mai beim Tigerenten Club Songtext: Why Should I Believe In You

Dienstag, 23. Dezember 2008 | Autor: Queensberry Fan

Try as I might
--->Übers: Versuche was ich möchte
I’m losing this fight
--->Übers: ich verlier diesen Kampf
Each time you take my head confusing
--->Übers: Jedes mal wenn Du meinen Kopf verwirrst
Drummens my mind
--->Übers: Meinen geist betrommelst
Which way to go from here
--->Übers: Wie komme ich weg von hier?
When I’m decided by my fears
--->Übers: Ich bin gezwungen durch meine Furcht

I missing you so much, can’t deny
--->Übers: Ich vermisse Dich so sehr, kann´s nicht leugnen
And sitting and asking myself why?
--->Übers: Sitz und frage mich warum?
Why should I believe in you?
--->Übers: Warum sollte ich an Dich glauben?
Cause the love in my heart still remains
--->Übers: Weil die Liebe in meinem Herz noch bleibt

Could this fear a chance I gotta take
--->Übers: könnte die Furcht eine Chance sein, die ich nehmen sollte?
or giving my all, or let it fade away
--->Übers: Oder so ich alles geben, oder welken lassen?
hm… hmm…
--->Übers: grübel.
Why should I believe in you?
--->Übers: warum sollte ich an Dich glauben?


Did you fall for the same lies
--->Übers: Bist Du auf dieselben Lügen reingefallen?
Did you think I never realise
--->Übers: Dachtest Du ich merke nichts?
All the things that you try to hide
--->Übers: Alles was Du zu verstecken suchst
It’s to late for compromise!
--->Übers: Zu spät für einen Kompromiss!


Why should I believe in you?
--->Übers: Warum sollte ich an Dich glauben?
Cause the love in my heart still remains
--->Übers: weil die Liebe immer noch in meinem Herz bleibt?

Could this fear a chance I gotta take
--->Übers: könnte die Furcht eine Chance sein, die ich nehmen sollte?
or giving my all, or let it fade away
--->Übers: Oder so ich alles geben, oder welken lassen?
Why should I believe in you
--->Übers: Warum sollte ich an Dich glauben?
Why should I believe in you
--->Übers: Warum sollte ich an Dich glauben?
Why should I believe in you?
--->Übers: Warum sollte ich an Dich glauben?

————————
aus dem Queensberry Album Volume I

Wo kann ich die "BELIEVE" Kette kaufen?

Ich war letzte Woche auf einem Justin Bieber Konzert und es war echt super. Ich wollte mir dann im Fanshop eine goldene Kette mit einem Anhänger auf dem in Schreibschrift BELIEVE steht kaufen . Ich war mir dann unsicher und habe sie doch nicht gekauft. Jetzt bereue ich das und habe jetzt im Offiziellen Shop, auf E-bay und Amazon geguckt und kann die nicht finden. Die Kette hat 10€ gekostet.
Blöde Kommentare könnt ihr euch sparen!
Vodka ; made in Poland oder Russia?
Hey , ich mus für die Schule irgendetwas zum Thema Polen vortragenund hab spaßhalber mal Vodka reingerufen; jetzt hab ich den Salat.In wikipedia konnt ich kaum was entnehmen ausser das Vodka entweder aus Russland oder Polen kommt.
Was denkt denn ihr,aus welchem Land kommt Vodka und wo ist er am Besten bzw. wird am meisten exportiert?
.
Zunächst kurz über die Herkunft des Wortes "Wodka": Wodka - bedeutet im Polnischen "kleines Wasser", "Wässerchen". Das Wort wurde aus dem Polnischen ins Russische entlehnt. Der russischen Morphologie entsprechend würde "Wässerchen" "Voditschka" heißen. Das Wort wurde erstmals schriftlich im Jahre 1405 in den gerichtlichen Akten der Woiwodschaft Sandomierz fixiert. Wahrscheinlich gelang das Destillationsverfahren von Alkohol im 14. Jahrhundert von Deutschland nach Polen. In russischen Quellen taucht das aus dem Polnischen entlehnte Wort "Wodka" erstmals im Jahre 1533, also 128 Jahre später, auf.
Es ist bis heute nicht endgültig geklärt, wann der Prozess der Gewinnung alkoholhaltiger Flüssigkeiten mittels Destillation von Lebensmittelrohstoffen in das alte Russland gekommen ist. Ebenso ist ungeklärt, ob dieses Verfahren aus anderen Ländern "übernommen" wurde oder unabhängig von diesen entstanden ist. Gewiss ist jedoch, dass im XVI Jahrhundert die Destillation von Alkohol in Russland Fuß gefasst hat und nach und nach Verbreitung fand. Wie überall auf der Welt wurde dafür vornehmlich ein Destillationskolben verwendet.
Für die Destillation wurden praktisch sämtliche Pflanzenrohstoffe benutzt, in erster Linie jedoch Roggen, der im alten Russland unter den Getreidekulturen am verbreitetsten war.
1405 in Sandomierz offizielle amtlicher Eintrag, brauch man sich nicht streiten den es ist schon lange belegt.
Eindeutig belegt. Dass er aus Russland kommt ist Irrglaube!
Immerhin haben die den ersten amtlichen eintrag die das belegt. Wer mir ein beleg vorweisen kann der was anderes sagt dann bitte
In allen Baltischen Staaten wie Russland, Polen aber auch Finnland, Estland und Litauen werden Wodkas gebrannt. Die härtesten kommen nicht unbedingt aus Russland und den teuersten findet man auf den Shetland-Inseln, die nun gar nichts mit dem Baltikum zu tun haben.
Glaube Liebe Hoffnung = Believe Love Hope?
Man kennt ja diesen Spruch "Glaube Liebe Hoffnung", aber übersetzt ins englische heißt es dann wirklich ganz simpel "Believe love hope" oder geht da der Spruch anders?
Diese drei Worte stammen aus 1. Korinther 13, 13: Nun aber bleiben Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; aber die Liebe ist die größte unter ihnen. In der englischen King-James-Übersetzung heißt dieser Vers: And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. In einer anderen englischen Übersetzung habe ich nachgesehen, da stehen die Worte "faith, hope, and love".
ne wenn schon "belief" aber da würde ich eher faith nehmen. aber belief geht auch. die andern 2 stimmen.
Das ist ein religiöser Spruch. Wenn man diesen vom Englischen ins Deutsche übersetzt, ist das perfekt Katholisch.
Schau mal hier nach unter 1. Korintherbrief 13,13
http://bibel.myvnc.com/holy.html
Da kannst Du Dir die englische Bibel kostenfrei herunterladen.

Technik, Games, Sicherheit