Disiz La Peste Le Poisson Rouge / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Disiz La Peste Le Poisson Rouge

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von Disiz La Peste Le Poisson Rouge

Suchergebnisse: Disiz La Peste Le Poisson Rouge

Wovon handelt der französische Film " la lettre le Guy Moyket"?

Und wie heißt sein Titel auf Deutsch übersetzt?
Der Brief von Guy Moquet"
Hier ein Link zum Film
La Lettre de Guy Moquet
und der Text
http://tempsreel.nouvelobs.com/speciales/politique/elections_2007/20070516.OBS7505/la_lettre_de_guy_moquet.html

Es geht um einen jungen Mann, Résistant, Kommunist, der auf das Erschießungskommando wartet und einen letzten Brief an seine Familie schreibt.
Der neue französische Präsident hatte letztes Jahr im Oktober verlangt, am Jahrestag der Erschießung diesen Letzten Brief in den Gymnasien zu lesen und zu besprechen. Er stieß damit auf erhebliche Widerstände bei Schülern, Lehrern und Intellektuellen.
Hier der deutsche Text:
"Meine kleine geliebte Mutter, mein kleiner geliebter Bruder, mein kleiner lieber Vater,

ich werde sterben! Was ich von Dir, geliebte Mutter, verlange, ist, dass Du tapfer bist. Ich bin es und will es sein - wie die, die vor mir gegangen sind.

Gewiss hätte ich gerne gelebt. Aber ich wünsche mir von Herzen, dass mein Tod zu etwas nütze ist. Ich hoffe, dass Euch alle meine Sachen geschickt werden und dass sie Serge helfen können. Ich hoffe auch, er wird eines Tages stolz sein, sie zu tragen.

Mein lieber Vater und auch meine liebe Mutter, ich habe Euch manchmal Kummer bereitet, ich ein letztes Mal. Ihr solltet wissen, dass ich mein Bestes gegeben habe, um dem Weg zu folgen, den Ihr mir gezeigt habt. Ein letzter alle meine Freunde und meinen Bruder, den ich lieb habe. Er soll gut studieren, damit er später ein Mann wird.

Ich bin siebzehneinhalb! Mein Leben war kurz. Ich bereue nichts, außer Euch alle zu verlassen. Ich werde mit Tintin, Michels sterben. Mutter, worum ich Dn möchte, und Du sollst es mir versprechen, ist, dass Du mutig bist und Dein Leid überwindest.

Ich kann nicht weiter schreiben. Ich verlasse Euch alle. Dich Mutter, Serge, Vater. Ich küsse Euch von meinem ganzen Kinderherzen.

Kopf hoch!

, der Euch liebt
Hier noch Links zur Reaktion auf Sarkos Anliegen:
Frankreich: Lehrer wehren sich gegen Manipulation der Geschichte von Guy Moquet - World Socialist Web Site
Sarkozy macht Schule: Lehrer boykottieren Abschiedsbrief im Unterricht - SPIEGEL ONLINE

Bitte nur Spanisch Experten antworten - la oder le?

Hallo, ich wiederhole gerade die spanische Grammatik da ich bald Spanisch Abi schreibe und mit Pronomen hatte ich schon immer ein paar Probleme. *Nun habe ich eine Seite gefunden, die ich eigentlich ganz verständlich finde aber eine Sache irritiert mich: als Beispielsatz für indirekte Objektpronomen ist angegeben:
Le voy a besar. oder Voy a besarle.
Das wundert mich weil ich mir eigentlich sehr sicher bin, dass es La voy a besar, bzw. Voy a besarla heißen müsste, zumal dort auch steht, dass man nach indirekten Objektpronomen mit "Wem?" fragt, was bei diesem Beispielsatz nicht passen würde.*
Ich erinnere mich allerdings auch daran, dass meine Lehrerin mal im Bezug auf irgendwas meinte die Spanier sagen da zwar umgangssprachlich "le" aber korrekt ist eigentlich la.
Kann m jemand aufklären?
schon mal!
Also lalunaloca., vamos a ver.


Das von dir entdeckte "le" ist NICHT ein feminines indirektes Objektpronomen, sondern ein maskulines direktes Objektpronomen, wie es in SPANIEN üblich ist. Ich spreche Spanisch aus Spanien, und da ist exakt folgender Fall von "leísmo" weit verbreitet und wird allgemein akzeptiert: als direktes Objektpronomen "le" statt "lo" zu verwenden, wenn es um eine männliche Person geht (und im Plural "les"). Mindestens im normalen Gespräch verwenden Spanier dann sogar häufiger "le" als "lo".


In dem von dir genannten Beispiel steht "le" also für "ihn".


Le voy a besar = "Ich werde ihn küssen."


Wenn es NICHT um eine männliche Person geht, sondern um irgendeine Sache, dann sagen auch alle Spanier "lo":


"¿Ves ese libro ahí? - Sí, ¿y qué? - Pues ahora lo voy a besar."
=


"Siehst du das Buch da hinten? - Ja. Und? - Pass auf, ich küss das jetzt".


In Spanien ist also folgendes das Üblichste:
Ich sehe sie. = La veo.
Ich sehe sie. = Les veo.
Ich sehe sie. = Los veo.
Ich sehe ihn. = Le veo.
Ich sehe es. = Lo veo.
Ich sage ihr. = Le digo.
Ich sage ihm. = Le digo.
Ich sage ihnen. = Les digo.


Falls du noch Fragen hast, pregúntame.



Bei Infinitivsätzen kannst du das Pronomen voranstellen oder anhängen. Ersteres ist im allgemeinen Sprachgebrauch weiter verbreitet und ist neutraler. Alles vorangestellte gewinnt an Bedeutung, hier nun du und die Aktion - im Vergleich zur netralen Version - voranzustellen, klingt zwischen den Zeilen ein bischen so, als ob du ihn/sie nicht fragen würdest.
Und du hast recht: es wäre "lo/la voy a besar" bzw. "voy a besarlo/la". Es ist Complemento Directo . Wenn du nun ein Objekt hinzufügst, wird lo bzw. la zu le : Le voy a besar la boca bzw. voy a besarle la boca.
Bei deinem Beispiel "le" zu nehmen ist eine in Zonen, wo es neben Spanisch andere Einflüsse gibt verbreitet. Dieser Fehler nennt sich Leísmo. Meist in Nordspanien oder Gebieten Lateinamerikas verbreitet, wo z.B. auch Quechua gesprochen wird. Menschen dort dränger eher dazu, "le" anzuwenden, weil sie es für sie schlüssiger klingt. Ebenso - bei vielen Beispielen - wenden auch Deutschsprachler gerne Akkusativ und Dativ wie im Deutschen an, was im Spanischen jedoch rein von der Anzahl der Objekte abhängig ist.
Hallo lunaloca, ich gebe dir eine ganz kurze aber klare Antwort: 
le = ihn/sie
quisiera besarle = ich möchte sie/ihn küssen
quisiera besarla = ich möchte sie küssen
quisiera bessarlo = ich möchte ihn küssen 
Le, La, Lo = alle sind korrekt. 

Le coeur a ses raisons que la raison ne connaît pas." - Was will der Philosoph Pascal damit ausdrücken?

.

"Le coeur a ses raisons que la raison ne connaît pas." - Was will der Philosoph Pascal damit ausdrücken?

Wo findet man die Antwort im Internet, bitte?

.
Das Herz hat bisweilen seine eigenen Gründe ('la raison' der Grund) zu 'handeln', die logischer- oder vernünftigerweise ('la raison' die Vernunft) gar nicht nachzuvollziehen sind.
Dass das Herz immer oder manchmal stärkere oder bessere Gründe hat, die der Grund an sich nicht kennt.
Also ganz frei, dass man mit dem Herz mehr fühlt
Aber das zweite 'raison' bedeutet sicher nicht 'Grund'.
Französische Sätze.HIILLLFFEEE lui, leur, la, le-.
Ich hab mich an diesen Sätzen hier versucht.stimmen sie?
Wie schreiben morgen eine Arbeit und da kommt ein ähnliches Thema vor :
 
Tu aimes ton prof de maths? - Oui, je l`aime me prof de maths.
Tu vas visiter le quartier Montmartre? - Oui, je le vais visiter quartier Montmartre.
Tu donnes le plan à Naima? - Oui, je lui donne. / Non je ne lui donne pas le plan. 
 
für die Hilfe,.
bei direkten objektpronomen                         bei indirekten objektpronomen
me                                                                                         me 
te                                                                                            te
la/ le                                                                                      lui   
nous                                                                                     nous
vous                                                                                      vous
les                                                                                         leur
                                                           
verben mit à qn benutzt man die indirekten objektpronomen.
objektpronomen stehen entweder für das dativobjekt oder das akkusativobjekt.
sie stehen vor das konjugierte verb z.b. oui, je l'aime.
wenn vorhanden steht es vor dem infinitiv. z.b. Oui, je  vais le visiter quartier Montmartre.
verstanden?
 
1. mon prof de maths außer du hast mehrere und das l´ kommt mir auch falsch vor
weiteres kann ich dir so nicht sagen bin auch kein franze pro
das    L'  ist richtig - man sagt nicht "je le aime" das ist falsch, denn, das Verb "aimer" fängt mit einem Vokal an - nach jedem verb der mit einem Vokal anfängt schreibt man L'  je l'écoute  - je l'aime - Ausnahme je l'habille ist ja kein Vokal aber das H wird nicht ausgesprochen
du brauchst zb. beim ersten satz danach nich mehr das objekt schreiben. es würde genügen: Oui, je l'aime.  - verstehst?
Französisch Pronomen le/la/les usw.
Also ich weiss, dass wenn es imSatz 2 Verben hat, dass das Pronomen vor den Infintiv kommt hier ein Beispiel :
Je vais achteter #### les fruits #### =
Je vais les acheter
aber wenn zB. steht:
Il n`a pas pu visiter #### le musée Picasso ####
Wo kommt dann das Pronomen "le" hin? KOmmt es dann immer in die Verneinung oder immer noch vor den Infinitiv?
Il ne l'a pas pu visiter
aber das steht in einer guten grammatik erklärt
ich habs jetzt so ausm gefühl beantwortet, hab lange franz gehabt

Technik, Games, Sicherheit