EnRage Why Dont You / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu EnRage Why Dont You

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von EnRage Why Dont You

Suchergebnisse: EnRage Why Dont You

Suche deutsche Übersetzung von Queensberry "Why should I believe in you

ich suche die deutsche übersetzung zu dem lied "why should I believe in you" von Queensberry.ich hoffe ihr könnt mir weiterhelfen.würde mich freuen wenn ihr sie mir vielleicht per e-mail schicken könntet.

Simon-Nussbaum@web.de

würde mich echt total freuen.

Simon
Queensberry am 16. Mai beim Tigerenten Club Songtext: Why Should I Believe In You

Dienstag, 23. Dezember 2008 | Autor: Queensberry Fan

Try as I might
--->Übers: Versuche was ich möchte
I’m losing this fight
--->Übers: ich verlier diesen Kampf
Each time you take my head confusing
--->Übers: Jedes mal wenn Du meinen Kopf verwirrst
Drummens my mind
--->Übers: Meinen geist betrommelst
Which way to go from here
--->Übers: Wie komme ich weg von hier?
When I’m decided by my fears
--->Übers: Ich bin gezwungen durch meine Furcht

I missing you so much, can’t deny
--->Übers: Ich vermisse Dich so sehr, kann´s nicht leugnen
And sitting and asking myself why?
--->Übers: Sitz und frage mich warum?
Why should I believe in you?
--->Übers: Warum sollte ich an Dich glauben?
Cause the love in my heart still remains
--->Übers: Weil die Liebe in meinem Herz noch bleibt

Could this fear a chance I gotta take
--->Übers: könnte die Furcht eine Chance sein, die ich nehmen sollte?
or giving my all, or let it fade away
--->Übers: Oder so ich alles geben, oder welken lassen?
hm… hmm…
--->Übers: grübel.
Why should I believe in you?
--->Übers: warum sollte ich an Dich glauben?


Did you fall for the same lies
--->Übers: Bist Du auf dieselben Lügen reingefallen?
Did you think I never realise
--->Übers: Dachtest Du ich merke nichts?
All the things that you try to hide
--->Übers: Alles was Du zu verstecken suchst
It’s to late for compromise!
--->Übers: Zu spät für einen Kompromiss!


Why should I believe in you?
--->Übers: Warum sollte ich an Dich glauben?
Cause the love in my heart still remains
--->Übers: weil die Liebe immer noch in meinem Herz bleibt?

Could this fear a chance I gotta take
--->Übers: könnte die Furcht eine Chance sein, die ich nehmen sollte?
or giving my all, or let it fade away
--->Übers: Oder so ich alles geben, oder welken lassen?
Why should I believe in you
--->Übers: Warum sollte ich an Dich glauben?
Why should I believe in you
--->Übers: Warum sollte ich an Dich glauben?
Why should I believe in you?
--->Übers: Warum sollte ich an Dich glauben?

————————
aus dem Queensberry Album Volume I

was heißt Tell me baby, why don’t you need me. auf deutsch?

Hallo, da ich kein englisch kann aber diesen spruch gefunden habe Tell me baby, why don’t you need me. würde ich gerne wissen was der auf deutsch heißt? google übersetzer ist müll und für jemanden der kein englisch kann ist ein wörterbuch die hölle !
Hallo,
warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!
Ich empfehle für das Vokabular ein gutes Wörterbuch, z.B. pons.com,
für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!
AstridDerPu
Sag mir, Baby, warum brauchst du mich nicht.
Du kannst auch den Google Übersetzer () nutzen. Der übersetzt alle Sprachen. Man muss nur manchmal den Sinn verstehen

Cause you never think that the last time is the last time. They think there will be more. You think you have forever, but you do dont. Auf Deutsch?

Weil du nie denkst dass das letzte Mal das letzte Mal ist. Sie denken, da wird mehr sein. Du denkst, du hast es für immer, aber du hast es nicht.
Oder so ähnlich, lässt sich schlecht übersetzen 
Weil du nie denkst, dass das letzte Mal das letzte Mal ist. Sie denken, dass es mehr geben wird. Sie denken, Sie haben für immer, aber Sie tun es nicht.
Weil du niemals denkst das die letzte zeit die letzte zeit ist. Sie denken sie wollen mehr. Du denkst es bleibt für immer, aber du nicht. 
Der Schluß ab "but" ergibt keinen Sinn. Da liegt bestimmt ein Übertragungsfehler vor. Der Rest ist "basic English", Stoff von ungefähr Klasse 6.
Das solltest du mit Hilfe eines Wörterbuchs bequem schaffen. Ich empfehle pons.com. 

P.S.: because

, earnest



Weil du nie denkst, dass das letzte Mal das letzte Mal ist. Sie denken, es wird mehr sein. Du denkst, du hast Zeit für immer, aber das hast du nicht.
worum geht es in dem lied von den bellamy brothers "if i said you have a beautiful body,would you holding against me"?
Das Lied kenne ich nicht, aber der Titel ist auf jeden Fall schon mal ein Wortspiel:

"to hold something against somebody" heißt im Deutschen "jemandem etwas vorhalten" oder "jemandem etwas übel nehmen".

Aber die Amis können diese Worte natürlich auch so wörtlich verstehen, also etwas "gegen jemanden halten", also an jemanden heranhalten.

"If I said you have a beautiful body, would you hold it against me?" heißt dann also gleichzeitig:
"Wenn ich sagte, Du hast einen schönen Körper, würdest Du mir das übel nehmen?" aber auch
"Wenn ich sagte, Du hast einen schönen Körper, würdest Du ihn an mich drücken?"

Kleines Wortspiel und war mal ein guter Anmachspruch drüben, bevor er in aller Munde war

Ich hoffe, ich konnte ein bißchen helfen.
soll ich ne übersetzung vom text schreiben?
Dafür möchte ich aber ein par pünktchen

hier:


If I said you had a beautiful body
wenn ich sagen würde, du hättest einen schönen körper

would you hold it against me
würdest du ihn an mich lehnen

If I swore you were an angel
würde ich schwören, du seist ein engel

would you treat me like the devil tonight
würdest du mich dann heute nacht wie einen teufel behandeln?

If I were dying of thirst
wenn ich am verdursten wäre

would you flow in love come quince me
würdest du meinen durst mit deiner liebe stillen?

If I said you had a beautiful body
würde ich sagen du hättest einen schönen körper

would you hold it against me
würdest du ihn an mich lehnen?

Verse 1
---

Now we could talk all night about the weather
wir könnten die ganze nacht über das wetter reden

I could tell you about my friends out on the coast
ich könnte dir von meinen freunden von der küste erzählen

I could ask a lot of crazy questions
ich könnte dir viele, verrückte fragen stellen

Or ask you what I really want to know.
oder dich fragen was ich wirklich wissen will

--
Chorus
--

Verse 2
---
Now rain can fall so soft against the window
der regen kann so sanft gegen das fenster fallen

The sun can shine so bright up in the sky
die sonne kann so hell am himmel scheinen

But Daddy always said don't make small talk
aber vater sagte immer, führe keinen small talk

He said come on out and say what's on your mind
er sagte, komm schon und sag was du denkst
Es heißt "hold it against".
Es läuft darauf hinaus, dass der 'Sprecher' Bedenken hat, seiner Liebsten zu sagen, sie habe einen wunderschönen Körper, weil man dann daraus schließen könnte, er sei oberflächlich.
In dem Lied geht es darum, dass der sänger sich nicht sicher ist ob er seiner liebsten sagen sollte wie sehr er ihren Körper liebt, da sie das als oberflächlich auffassen könnte.
why does the firm not produce at allocatively and productively efficient points and how does it do
Hallo Ich habe diese Frage aufbekommen und ich sollte ein paar Notizen dazu machen, aber ich komme da echt nicht weiter, kann mir da jemand bitte helfen.
Hallo,
ich kenne das so, dass man eine/n Klassenkameraden/in oder eine/n Schulfreund/in t und dann gleich mit ihr/ihm zusammen Hausaufgaben macht oder lernt. Das macht doch eh mehr Spaß als alleine!
Oder man bildet Lerngruppen, in denen man sich gegenseitig hilft und unterstützt; z.T. auch 'fachübergreifend', so dass z.B. 'Mathe-Asse', 'Englisch-Assen' in Mathe auf die Sprünge helfen und umgekehrt.
Um die Uhrzeit allerdings.
AstridDerPu
Hi. 
Ich nehme an, du hast den Aufgabentext falsch abgeschrieben. Das solltest du zunächst korrigieren. Danach können wir dir bestimmt helfen.
P.S.:
, earnest

Technik, Games, Sicherheit