Eskobar There Is Only Now Help / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Eskobar There Is Only Now help

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

klaiser |
Suche kostenlosen und guten HelpDesk/Knowlege Base in PHP

Was könnt ihr mir empfehlen zu nutzen? - Was habt ihr schon im Beruf oder Privat genutzt und würdet euren besten Freunden empfehlen? ;) Dankeschön im voraus! ------ Ich habe schon öfters mal das osTicket :: Support Ticket System | osTicket gesehen und auch als Kunde der Support brauchte verwendet. Hat alles was man braucht, eine FAQ bzw "Help Topics" und eben ein Ticketsystem was als Helpdesk nutzbar ist. Ist kostenlos und OpenSource - wäre das erste was ich ausprobieren würde. ------ Kommt drauf an wie komplex. Wenn osTicket von den Features her ausreicht das (nutzen wir auf Arbeit) Wenn komplexer dann OTRS. [+]

Webentwicklung


romestylez |
Helpdesk Logo/Icon

Hallo, könnte mir jemand das Logo etwas anpassen ? 55146 Ich brauche "nur" alles was orange ist in Blau das wäre auch schon alles. Wäre echt nett wenn mir das jemand umbasteln könnte ;) ------ AW: Helpdesk Logo/Icon raidrush.net/attachments/55149/ die farbe ist nicht 100% perfekt, aber das orange besteht ja auch nicht nur aus einer farbe.... ------ AW: Helpdesk Logo/Icon @-=9=- mit ebenen-effekten franst das nicht so aus. Download: Desktop.rar | xup. [+]

Grafik Anfragen



Suchergebnisse: Eskobar There Is Only Now help

Was ist der Unterschied zwischen "there is" und "there are", wenn beides ein Pluralfall ist?

"There's too many people" HABE ich oft gehört. Ich denke , es beschreibt, eine akute Situation.
Is - Singular
are - plural

alles andere ist falsch.

geh nicht davon aus, dass z.B. Texte von Liedern grammatikalisch richtig sind
iCH GING davon aus, dass die Differenz zwischen geben und gerade da sein bestünde.
People hat eine Besonderheit, es ist Singular geschrieben hat aber eine Pluralbedeutung.
Peoples, der Plural würde Völker bedeuten.
Nach dem was ich grad mal so schnell gelesen habe, bestehen nur noch die alten Engländer auf dieser Schreibweise, are hat sich zwischenzeitlich durchgesetzt. Also ist wohl beides nicht falsch.
Solche Fälle gibt es im Deutschen ja auch genügend.
.würde aber meiner Meinung nach trotzdem "are" erfordern, nicht is. Wenn ich das aus der Schulzeit noch richtig in Erinnerung habe:

There are too many People.
Denke ich auch. Und zur Abgrenzung zu "es gibt" würde ich noch "there" anfügen. Allerdings war die Sprecherin Engländerin und sie wird es wissen. Obwohl stalen, der mir sehr hilft, auch Brite ist, und "there's too many people" als falsch ansieht.

If there hadn't been so many prejudices to fight against, I would have more self- confidence now geht der Satz so?

Ich übersetze mal:

Wären da nicht so viele Vorurteile gewesen, gegen die ich kämpfen musste, hätte ich mehr Selbstbewusstsein.

Richtig?
Jein. Hätte es nicht soviel Vorteile gegeben, aber deines geht auch, ja.
prejudices bedeutet eindeutig nicht "Vorteile" sondern Vor-Urteile.
Mist, ich war zu schnell und vergaß das u. Natürlich sind Vorurteile gemeint. Zu schnell getippt, sorry.
Ja, der Satz scheint fehlerfrei zu sein.

kennt ihr ähnliche filme wie 'das schiksal ist ein mieser verräter' oder 'now is good

Ziemlich beste Freunde, Nur mit dir, Vielleicht lieber morgen, Beim Leben meiner Schwester
  • Remember Me
  • Wie ein einziger Tag
  • Wenn ich bleibe
  • In meinem Himmel
  • Brücke nach Terabithia
  • Die Maske
  • The Virgin Suicides
  • Heavenly Creatures
  • Abbitte
  • PS: Ich liebe Dich
  • Das Leuchten der Stille
  • The Lucky One
  • Mit Dir an meiner Seite
  • Legenden der Leidenschaft
  • My Girl
  • Love Story
  • Das Haus am See
  • Die Frau des Zeitreisenden
  • Nur mit Dir – A Walk to Remember
  • Für immer der Deine
  • Safe Haven – Wie ein Licht in der Nacht
  • Magnolien aus Stahl
  • Ghost - Nachricht von Sam
  • Liebe mich, wenn du dich traust
usw. +
Cause you never think that the last time is the last time. They think there will be more. You think you have forever, but you do dont. Auf Deutsch?
Weil du nie denkst dass das letzte Mal das letzte Mal ist. Sie denken, da wird mehr sein. Du denkst, du hast es für immer, aber du hast es nicht.
Oder so ähnlich, lässt sich schlecht übersetzen 
Weil du nie denkst, dass das letzte Mal das letzte Mal ist. Sie denken, dass es mehr geben wird. Sie denken, Sie haben für immer, aber Sie tun es nicht.
Weil du niemals denkst das die letzte zeit die letzte zeit ist. Sie denken sie wollen mehr. Du denkst es bleibt für immer, aber du nicht. 
Der Schluß ab "but" ergibt keinen Sinn. Da liegt bestimmt ein Übertragungsfehler vor. Der Rest ist "basic English", Stoff von ungefähr Klasse 6.
Das solltest du mit Hilfe eines Wörterbuchs bequem schaffen. Ich empfehle pons.com. 

P.S.: because

, earnest



Weil du nie denkst, dass das letzte Mal das letzte Mal ist. Sie denken, es wird mehr sein. Du denkst, du hast Zeit für immer, aber das hast du nicht.
Bei der Canon Ixus 80 IS gibt es die Möglichkeit, eine bestimmte Farbe darzustellen, den Rest schwarzweiß.
Wie kann ich festlegen, welche Farbe das ist?
Schau mal hier ins Handbuch, Seite 140, da wird es erklärt:
http://www3.canon.de/images/pro/fot/kom/ixu/file/Digital_IXUS_80IS_Manual.pdf
ich dachte ehr, sowas wird am pc nachbearbeitet? also b/w aufnahme "kolorieren
Schon, aber die Kamera bietet dies auch an. Ich weiß aber leider nicht, wie ich die Farbe bestimmen kann.

Technik, Games, Sicherheit