Flaw Through The Eyes / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Flaw Through the Eyes

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

dynamoking |
Proxyfier richtig einstellen? "Cannot connect through proxy..."

Servus zusammen kennt sich jemand mit Proxyfier aus? Ich habe dort einen Proxy eingegeben (der auch funktioniert), aber im Browser geht nun keine seite auf und es kommt immer die Meldung bei Proxyfier "Cannot connect through proxy...". Hatte vorher nen anderen Proxy (der leider jetzt tot is) bei dem alles ohne Probleme lief :( Könnte sich das evtl. jemand über Teamviewer mal angucken oder hat ne Lösung? [+]

Windows



Suchergebnisse: Flaw Through the Eyes

Suche für Ultrastar TXT Datei von Reamonn "Through the eyes of a child

Wie gesagt. ich hab ja schon die MP3 und das Video + Bilder. MIDI Dateien find ich auch nicht. Dann hätt ich es ja selber gemacht.
Kopieren , in ein Dokument einfuegen und als.txt abspeichern.

http://www.lyrics.de/songtext/reamonn/throughtheeyesofachild_88c64.html
ja, ,aber leider ist es so, dass ultrastar sowas wie singstar ist und in der TXT Datei auch die Infos drin sind wie man singen muss. Deshalb brauch ich entweder ne MIDI Datei von diesem Lied oder gleich die TXT datei.
schau mal hier.

MIDI files by elan michaels - Spiritual Music of the World from elan michaels

ist vielleicht dabei

Kennt jemand das Lied, das so losgeht: In my last holidays, I took a trip through the U.S.A. and that was fine, I had a very good time?

Soulful Dynamics: Mademoiselle Ninette:

In my last holiday
I took a trip to the USA
well I did fine
I had a very good time

Guess what happened to me
I met a girl and one two three
I fell in love
and got the heaven above

Mademoiselle Ninette
no no I never had
a girl like you
Mademoiselle Ninette
no no I never had
a girl like you

SOLO

We spent every day
it was so nice that even today
I see Ninette
can’t get her out of my head

In my next holiday
I’ll take a trip to the USA
and it’ll be fine
I’ll have a good time

Mademoiselle Ninette
no no I never had
a girl like you
Mademoiselle Ninette
no no I never had
well that is true

Mademoiselle Ninette
no no I never had
a girl like you
Mademoiselle Ninette
no no I never had
well that is true
hier gibt's das video:

http//www.youtube.com/watch?v=4 ZHQkjFh38k

To hear s.th. through the grapevine" - Was haben Weinstöcke mit der Gerüchteküche zu tun?

"To hear s.th. through the grapevine" heißt, dass man etwas als Gerücht gehört hat. Ein "grapevine" ist aber ein Weinstock.

Waren in Weinbergen geschwätziger als andere oder welchen anderen Ursprung könnte diese Redewendung haben?
Das kommt aus der Zeit als Informationen erstmals über den "heissen Draht" vermittelt wurden - die damals brandneuen Telegraphen.

Die kreuz und quer aufgestellten Telegrafenmasten im "Wilden Westen" mit ihren abenteuerlich gespannten Drähten erinnerten an Weinstöcke, vielleicht auch weil lianen-förmiges Unkraut an den Mästen hochschlängelte.

Und Gerüchte breiten sich über diese Weinstöcke eben blitzschnell aus.

Telegraph poles - the art of landscaping!
Hallo,
die verbindung zur Telegrafie scheint zu stimmen. Aus dem angefügten Link lese ich aber, dass die Grapevine - Telegrafie nicht die klassische Telegrafie ist, sondern der Weinstrauch halt die verschlungenen Wege symbolisiert.

Heard it through the grapevine - meaning and origin.
Hat jemand die Übersetzung von bless the fall - white eyes wide shut?
Hii, also. Ich soche die Übersetzung von folgendem Text:
Bless the fall - white eyes wide shut
Kann mir jmd nen Link oder die Übersetzung geben? wär total lieb von euch.
know I'm not there to hold you
Look up see the sky that I do
You make me the happiest of men
I am the happiest of men

And if god takes me before you
I just want you to know I love you
And you made me the strongest of all men
I'll remain the happiest of men



You made me the happiest of men
I'll remain the happiest of men

I miss you
Baby close your eyes
Let's meet
In our dreams tonight

So, da ist mal der Originaltext
Ich weiß, ich bin nicht da, um dich zu halten,
Schau hinauf, sieh den Himmel, den ich sehe
Du machst mich zum glücklichsten aller Männer
ich bin der glücklichste aller Männer.

Und wenn Gott mich vor dir zu sich nimmt,
möchte ich nur, dass du weißt, dass ich dich liebe
und du hast mich zum stärksten aller Männer gemacht,
ich bleibe der glücklichste aller Männer

Ich vermisse dich,
Baby, mach deine Augen zu
Komm, wir treffen uns heute Nacht
in unseren Träumen.

Übersetzt von gusch.
englisches sprchwort sinngemäß übersetzen! the only real voyage of discovery consists not in seeking new landscapes,but in having new eyes.
was bedeutet dieses sprichwort!
ich brauche keine wortwörtliche übersetzung .
ich brauche eine übersetzung die den sinn des zitates widergibt.
ich will u muss es verstehen.
wir haben das grad im unterricht und ich muss das ein bisschen interpretieren.^^

an euch!
Also, frei übersetzt hieße es ja, dass die eintig wahre Entdeckungsreise nicht darin besteht, neue Landstriche zu entdecken, sondern neue Augen zu haben.

Sinngemäß würde ich daher sagen, dass mit den "neuen Augen" ein anderer Blickwinkel gemeint ist. Man soll auch mal über den Tellerrand hinaus blicken und einen Umstand nicht nur aus seiner eigenen, eingefahrenen Sichtweise betrachten, sondern halt mal mit neuen Augen, aus einem anderen Blickwinkel!
Nicht auf den Gegenstand, sondern auf den Betrachter kommt es an, will man Neues entdecken.

Technik, Games, Sicherheit