Karen Lawrence And Blue By Nature Hard Daze / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Karen Lawrence and Blue By Nature Hard Daze

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von Karen Lawrence and Blue By Nature Hard Daze

Suchergebnisse: Karen Lawrence and Blue By Nature Hard Daze

Was bedeutet das Sprichwort "Between a rock and a hard place"?

Die Richtung geht meiner Meinung nach in "Vom Regen in die Traufe". Denn das Sprichwort heißt glaube ich vollständig stuck between an rock and a hard place. Man steckt zwischen zwei Dingen fest, die beide nicht nachgeben.
In der Zwickmühle stecken, in der Klemme sein bedeutet das.
Man kann auch sagen:
“Between the devil and the deep blue sea”
ich nehme mal an das heißt soviel wie "zwischen 2 stühlen sitzen

sonett 18 von shakesp. "by chance, or nature's changing course untrimmed

kann mir wer die zeile erklären? also zufällig oder die veränderungen in der natur. _unbeschnitten_?

Ja, durch sein Gedicht bleibt ihre Schönheit in ihrer Vollkommenheit für die Nachwelt erhalten - nicht verringert durch Zufälle oder die Wechselfälle des Lebens (nature's changing course), denn auch wenn die Schönheit der Geliebten in der Jugend vollkommen ist, wird ja der Lauf der Natur dafür sorgen, dass sie vergeht - nur durch das Gedicht wird sie für ewig festgehalten.

It ain't about hard you hit, It's about how hard you can get it and keep moving forward. Kann mir das jmd übersetzen?

Hallo,
diesem Satz fehlt ein Wort. Er sollte so heißen It ain't about how hard you hit, It's about how hard you can get it and keep moving forward. ain't ist die umgangssprachliche Kurzform für be not und have not got .
In Songs wird es auch gerne verwendet, weil es sich besser reimt oder besser singen lässt.
Zum Beispiel auch in dem Song: Ain't she sweet, I saw her walking down the street.
oder
You ain't nothin' but a hound dog.
s
Im Englischunterricht solltest du ain't nicht verwenden! Warum stellst du deine Übersetzung hier nicht zur Korrektur ein - nach dem Motto Learning by doing!
Ich empfehle für das Vokabular ein gutes Wörterbuch, z.B. pons.com,
für die Grammatik ego4u.de und englisch-hilfen.de und Finger weg vom Google Übelsetzer und seinen tr.tteligen Kollegen!
AstridDerPu
Sehr schlechtes Englisch. wörtliche Übersetzung: Es sind nicht hart du schlägst, es geht darum, wie hart du es bekommen kannst und dich weiter vorwärts bewegst.



Es kommt nicht darauf an wie hart du zuschlägst sondern darauf wie viel du einstecken kannst und weitermachst.
It ain't about how hard you hit, it's about how hard you can get it and keep moving forward. Wie darf ich das auf die liebe bezogen verstehen?
Es geht meiner interpretation darum dass es egal ist ob du irgendjemanden nachdenklich machst sondern eher darum wie einfach es dir fällt jemanden zu bekommen und das auch beizubehalten also um auf deine frage genau bezogen: es ist nicht wichtig ob sie dir einmal kurz was wert ist, sie auf dich aufmerksam geworden ist sondern es ist wichtig wie schwer es war sie zu bekommen und als freundin zu haben. Würde ich jetzt sagen aber da mein deutsch auch nicht so gut ist, kann es sein dass ich den sinn verdreht habe. Aber ich weiß zumindest was gemeint ist
Es kommt auf die Ausdauer, nicht auf die Stärke an. Das kann auch einen freundschaftlichen Aspekt haben.
Ähnliche alte entspannende Lieder zum Nachdenken wie z.B Behind Blue Eyes, Father and Son?
Hey! Ich suche songs die ähnlich entspannend und nachdenklich machend sind wie z.B. Bad day , Father and son oder behind blue eyes .
YouTube father and son
Wäre SUUUUPPER dankbar wenn jemand ähnliche kennt. Kommen meistens im Radio daher hab ich auch die anderen drei, aber mir fallen grad auf anhieb keine ähnlichen ein!
Simon & Garfunkel - The Sound Of Silence - YouTube Simon & Garfunkel - The Sound Of Silence
Ich bin ein ziemlicher Morrissey und The Smiths-Fan. Hör dir doch mal "Heaven Knows I'm Miserable Now" von den Smiths an


https://www.youtube.com/watch?v=TaUUYV7wKos

Technik, Games, Sicherheit