Karen Lovely Still The Rain / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Karen Lovely Still the Rain

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von Karen Lovely Still the Rain

Suchergebnisse: Karen Lovely Still the Rain

Was bedeute eigentlich "Have you ever seen the rain"?

Jeder kennt sicher den Song "Have you ever seen the rain?" Aber was bedeuten diese Worte?
Etwas tiefsinniger könnte man interpretieren: Hast du jemals den Regen wirklich wahrgenommen. Tolles Lied von CCR
Jaja. Ich kann selbst Englisch und den Text übersetzen.
Ich meinte aber, was bedeuten die Worte im tieferen Sinne?
Wenn Du in Southern California wohnst, ist die Frage sicherlich berechtigt.
Hast Du überhaupt schon mal Regen gesehen?
Hast du jemals den Regen gesehen? wahrscheinlich ein sprichwprt.welche klasse bist du? sowas müsste man nähmlich eigentlich wissen können.
Also wenn ich es wortwörtlich übersetzte dann heißt es:
Hast du jemals den Regen gesehen
bedeutet soviel wie "hast du jemals den Regen gesehen?

Kennt ihr die Übersetzung des Liedes: have you ever seen the rain?

have you ever seen the rain - übersetzung - !
is ne schieß übersetzung die kenn ich schon

Wo gibt es set fire to the rain von adele noten für das Klavier?

Nirgendwo. Das Lied steht unter Urheberschutz von u.a. Fraser T. Smith. Entweder du kaufst dir die Noten, oder dir werden Tipps zum Diebstahl gegeben. Und das widerspricht den Guidelines.
Da hast du eigentlich ja recht.
Ich glaube ich bearbeite meine Antwort.
Jo, bearbeite lieber Sowas bitte nicht öffentlich posten!
Richtig! Deswegen habe ich nicht gesagt, dass er via PN schicken soll. Oder liest du das irgendwo hier?
dafür gibts ganz viele Seiten im Internet. Du kannst sie dir zb kostenlos runterladen oder einfach tutorials ansehn und es dir merken:
Adele - Set The Fire To The Rain - YouTube
League of legends still the Main?
Wie finde ich an besten meinen Main in league of legends?
Also ich weiß das ich Jungle Main bin aber die Champs zu finden ist halt schwer
Alleine im Jungle kommt da nicht viel in Frage. Spiele einfach noch ein halbes Jahr und du hast deinen Main. Erfahrung trifft die besten Entscheidungen.
An besten erkennt man das ja wenn ich gut mit dem Champ bin und das bin ich zur Zeit mit Tryn im Jungle ich finde den so stark und ich stehe auch eigentlich immer gut mit ihn? Aber wann weiß ich das es mein mane ist?
Warum wurden beim Film "Singing in The Rain"auch die Songs synchronisiert?
Ich gehöre zu den Leuten, die sich darüber freuen l, dass in Deutschland Filme von begabten Synchronsprechern synchronisiert werden und der Film auch in deutschen sehr gut rüber kommt . In Polen beispielsweise spricht die ganze Zeit eine einzige Person ohne jede Emotion die Synchronisation. Doch leider übertreiben die Deutschen da gerne mal mit der Synchronisierung der Filme z.B bei "Singin in The Rain" (wurde aus irgendwelchen bekloppten Gründen sogar in "du sollst mein Glücksstern sein" umbenannt") und "Nightmare before Christmas".
Warum mich das gerade bei den beiden Beispielen so stört? Ganz einfach bei beiden Filmen ist die Musik und der Gesang ein elementarer Bestandteil des Films der von wahren Virtuosen gesungen wurde.
So sing Gene Kelly in der deutschen Fassung nicht "im Singin in The rain" sondern völlig sinnloses "ich bin heut ganz verdreht!"
Warum tun die das? Warum gibt es von den beiden Filmen keine Mischfassung? So hätten auch die kein Englisch verstehen großen Spaß an den Film und wurden trotzdem sehen was für begnadete Sänger die Schauspieler doch sind
Das war nicht nur bei "Singing In The Rain" so.
Anscheinend war man bei der Synchronistion von Musicals der Auffassung, diese so weit es ging in das Format von Filmoperetten quetschen zu müssen, und dazu gehörte offensichtlich auch die Übersetzung der Originallieder.
Mit Grausen denke ich dabei an Anatevka "Wenn ich einmal reich wär" oder My Fair Lady "Heute abend mach ich Hochzeit" usw.
Das könnte an verschiedenen Dingen liegen. Aufkommen des "Deutschtums". Die Menschen wollten in der Zwischenkriegszeit, aber auch später nach dem 2.Weltkrieg, unterhalten werden und dabei die Mühen des Alltags vergessen.
Technisch hätte auch eines der vielen Pyralbänder, die synchron zum Bild gelaufen sind, von so schlechter Qualität war, dass man es neu aufgenommen hat.
Die Lieder waren auch im Original synchronisiert; macht man auch heute noch so, bei solchen Tanzszenen.
Kleiner Irrtum, was "Singin' in the rain" betrifft. Das ist nämlich NICHT der Titel des Films. Er hieß im Original "You are my lucky star" und dafür ist "Du sollst mein Glücksstern sein" doch eine sehr passable Übersetzung. 
Im übrigen gibt es viele, auch alte Filme, deren Gesangsnummern nicht synchronisiert, sondern nur durch Untertitelung übersetzt wurden. 
Einer der Gründe dafür ist sicher, dass es auch heute noch genug Menschen gibt, die nicht oder nur sehr schlecht Englisch verstehen. 
Dass die Übersetzungen oft nicht dem englischen Original entsprechen, liegt auch daran, dass der deutsche Text ja an die Musik angepasst werden muss. Um beim Beispiel "I'm singing in the rain" zu bleiben: es wäre unmöglich "Ich singe im Regen" auf die Musik zu setzen, während "Ich bin heut' ganz verdreht" rhythmisch passt. So bemühen sich die Übersetzer halt, die Texte wenigstens sinngemäß auszudrücken, wenn genauere Übersetzungen nicht möglich sind. Dass das, wenn man den Originaltext versteht, ziemlich holprig klingt, ist eine andere Geschichte. 
Der Film ist ja schon etwas älter, und früher hat man das gemacht, weil kaum jemand ordentlich die englische Sprache konnte. Heute ist das glücklicherweise anders.

Technik, Games, Sicherheit