Semino Rossi Du Mein Gefhl / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Semino Rossi Du mein Gefhl

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von Semino Rossi Du mein Gefhl

Suchergebnisse: Semino Rossi Du mein Gefhl

willst du mein goldfisch sein?

Mich hat jemand gefragt "willst du mein goldfisch sein ♥?" und ich weiß nicht genau was es bedeudet. bitte antwortet schnell
ein goldfisch ist etwas um das man sich kümmern muss / will. ich denke es geht darum ob du zu der person 'gehören' willst. eigentlcih genauso wie ' willst du mein stofftier sein? ' etc hoffe ch konnte dir helfen
Das hat keine Bedeutung. Der/Die hat dich einfach so gefragt.
Der Goldfisch in seinem Glas
  • bleibt immer in seinem Glas also fest beim Besitzer
  • hält immer brav seinen Mund
  • ist was schönes zum Herzeigen

warum sagt man "willst du mein valentin sein"?

Willst du mein Valentinsdate sein?

Genau diese Frage habe ich einer Frau gestern abend geschrieben. Da hat sie leider geschlafen und hat die nachricht heute früh gelesen aber nicht beantwortet.
War das eine dumme Frage? Gefällt ihr das nicht? Warum gibt es keine Antwort?
Wir haben uns noch nie gesehen und wollen uns definitiv treffen. Habe ich was falsch gemacht?
Wer sich nicht kennt, also komplett falsch rum eine Beziehung beginnt, wundert sich darüber, das der andere nicht gleich jubelt. Ganz ehrlich hätte ich mich genau so verhalten den ersten Tag gleich mit solchem Hintergrund zu machen ist viel zu radikal.Geh es langsam an.
Heißt erst mal abwarten.
In der Früh bin ich mit meinem Kopf oft bei ganz anderen Dingen. Warte mal ab, ob noch etwas kommt. Aber hake nicht nach!
Ich finde die Frage völlig ok!
Nicht jede Frau macht den Hype um Valentinstag mit.
Ist doch, genau wie Muttertag, nur ein warmer Geldregen für Geschäftemacher.
Etwas ist da bei dir schon schief gelaufen, denke mal nach.
Ihr habt euch noch nie gesehen und ist der Valentinstag nicht eigentlich für "Verliebte" gedacht?
Warte halt mal ab,vielleicht meldet sie sich noch, heute ist erst Donnerstag.
Warum sind alle so ungeduldig und müssen dann auch noch nachschauen, ob der andere die Nachricht gelesen hat und dann fragt man sich "wann bekomme ich Antwort".
Je nachdem wie jemand "tickt", könnte man das jetzt so auslegen, dass sie dein Valentinesdate sein könnte, jemand anders dein Samstagsdate und wieder jemand anderes dein Sonntagsdate.
was heißt " du bist mein ein und alles" auf spanisch?
Ich weiß nur was du bist mein Engel heißt!
Eres mas dulce que un Angel
eres mi dia y mi noche
eres mi estrella y mi sol
eres todo para mi
te quiero de todo corazon
mi tesoro, mi amor
tatsächlich heißt es:

eres mi unico bien
Wenn mein Spanisch nicht ganz eingerostet ist dann heißt es:

eres el mío y todo
Na wenn dein Spanisch besser ist als meines dann kannst du die korekte Übersetzung mir zukommen lassen!
Nur weiß ich aus Erfahrung das man nicht alles wörtlich Übersetzen kann.
Wie sagt man" Du bist die eine die sich in mein Herz geschlichen hat" auf englisch?
You are the one that wormed herself into my heart/trust? oO das hört sich blöd an
Ganz simpel: "You're the one who stole my heart
so einfach könnte es sein. hand vor stirn knall
DH!
(achja: und wenns der wortwörtl. Bedeutung näher kommen soll, könnte man dann nicht auch sagen: "You're the one who stole into my heart?
Nein geht nicht. "Sich irgendwo reinstehlen" gibt es im Englischen nicht.
man könnte natürlich auch sagen: "You're the one who sneeked into my heart." Gefällt dir das besser?
who stole my heart heißt aber, die mein Herz gestohlen hat AstridDerPu
Dafür, dass Dein Englisch so mangelhaft ist, bist Du aber eine Schnellmerkerin.
In der deutschen Fassung von My Fair Lady ist das richtig übersetzt mit 'Ich bin gewöhnt an dein Gesicht.' AstridDerPu
Ganz richtig. Und Eliza hat sich auf diese Art in Prof. Higgins' Herz geschlichen.
Das ist ja nicht auszuhalten, was man hier liest. Also: You´re the one who captured my heart
die mieseste übersetzermaschine überhaupt.
You are the one / the woman who stole into my heart.
AstridDerPu
vllt. geht ja auch: "You are the one, worming into my heart"
(Falls "to worm" - sich einschleichen heißt
Ist vllt. nicht ganz korrekt, aber songtexte sind das häufig nicht.
das wormed hört sich nur blöd an meiner meinung nach sag doch "the one who sneaked into my heart". Stole my heart ist auch schön siehe antwort "Casamaria
Och Jott, dr Wurm! Hast Recht, hoert sich bloed an. Versuch's mal mit:
You are the one who stole my heart.
Uebrigens: the oldie but goldie: "I love you" tut's auch heute noch.
Kannst uebrigens auch bei der Prominenz klauen und: I want you to be the mother of my children, will you marry me? Darauf ist Catherine Zeta-Jones angesprungen und hat den viel aelteren Michael Douglas geheiratet. Viel Erfolg.
Ja allerdings hört sich das blöd an. Vielleicht hilft es dir zu wissen, das man Redewendungen nicht pauschal übersetzen kann.
stimmt, das hört sich ziemlich blöd an!
"ins herz geschlichen" hat auf englisch nicht die selbe bedeutung.
am besten wäre vielleicht noch "you tiptoed into my heart"
versuch doch, den satz anders zu formulieren.
Man könnte doch auch sagen: "You are the one and only close to my heart", was so viel heißen soll wie "Du bist die einzige, die meinem Herzen nahe ist".das würde weniger pathetisch klingen
You`re the one who crept into my heart.
(nicht "that
love u.
wesentlich mehr wortschatz haben die amis nicht xD

Technik, Games, Sicherheit