Slobberbone Everything You Thought Was Right Was Wrong Today / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Slobberbone Everything You Thought Was Right Was Wrong Today

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von Slobberbone Everything You Thought Was Right Was Wrong Today

Suchergebnisse: Slobberbone Everything You Thought Was Right Was Wrong Today

where abouts are you from?" was soll das heissen?

Sorry, ist irgendwie eine blöde Frage Also ich möchte gerne wissen was das denn genau heissen soll, "Where abouts are you from?" Ich kann halt schlecht Englisch sprechen
"whereabouts" muss aber in EINEM Wort geschrieben werden. Iin der Umgangssprache bedeutet das: Aus welcher Gegend kommst Du? Woher ungefähr kommst du?  --- "whereabouts" ist auch ein Nomen. "his wherabouts" = sein Wohnort oder (häufiger derzeitiger Aufenthaltsort.
Hallo,
Whereabouts are you from? - Wo genau bist/kommst du her?
(siehe: whereabouts | Englisch » Deutsch | PONS)
AstridDerPu

Was bedeute eigentlich "Have you ever seen the rain"?

Jeder kennt sicher den Song "Have you ever seen the rain?" Aber was bedeuten diese Worte?
Etwas tiefsinniger könnte man interpretieren: Hast du jemals den Regen wirklich wahrgenommen. Tolles Lied von CCR
Jaja. Ich kann selbst Englisch und den Text übersetzen.
Ich meinte aber, was bedeuten die Worte im tieferen Sinne?
Wenn Du in Southern California wohnst, ist die Frage sicherlich berechtigt.
Hast Du überhaupt schon mal Regen gesehen?
Hast du jemals den Regen gesehen? wahrscheinlich ein sprichwprt.welche klasse bist du? sowas müsste man nähmlich eigentlich wissen können.
Also wenn ich es wortwörtlich übersetzte dann heißt es:
Hast du jemals den Regen gesehen
bedeutet soviel wie "hast du jemals den Regen gesehen?

Was bedeutet Wrong turn?

wenn du lesen kannst, siehst du, was ich meine.
Hättest du's mal ausprobiert, hättest du dir diesen kommentar echt paren können! Da es nicht richtig und sowieso nicht übersetzt.
wenn du den sinn auf den film bezogen haben willst sowas wie : Falsch Abgebogen.
Was bedeutet "I'm begging you please
Die Bedeutung von PLEASE ist mir in diesem Zusammenhang nicht klar. "Ich flehe d an?
zum kommentar von lina: in englischen songtexten hör ich das ganz oft. zum beispiel in ILLUSION von VNV NATION, da gibt es folgende zeile:

"Please don't go, I want you to stay
I'm begging you please, please don't leave here"

mir erscheint das beinahe falsch oder eher DENGLISH.
.

Gemeint ist:

"Help – I am begging you, please!"
Hilf bitte; ich flehe dich an!

".
Words going out they're bringin you down
They've searched for a reason that's never been found
It hits like a burnout they're reaching inside
There's no where to run now there's nowhere to hide

Oh if you want it
Oh if you got it
Oh if you want it
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please

Hope is a weakness you just can't afford
They'll tear you to pieces for little or more
Just when you feel like you're out of their reach
They're standing before you
You're begging them please

Oh if you want it
Oh if you got it
Oh if you want it
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys

Cause I can't be the one to catch ypu when you fall
I can't be the one to pick up the pieces
And I won't be the one to catch you when you fall cause I I won't be the one
Cause I won't let you go

I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm bagging you please
I give you love



Reamonn:Set Of Keys Lyrics - LyricWikia - song lyrics, music lyrics

.
Oder:

Helft bitte; ich flehe euch an!
Helfen Sie bitte; ich flehe Sie an
hab das ehrluch gesagt noch nie so im zusammenhang gelesen.
wo hast du den satz her?
Was heißt "can you adam and eve it?" Kann mir da jemand helfen?
das ist im 'cockney rhyming slang' und 'Lautmalerei' Adem and Eve hört sich so ähnlich an wie 'believe' also 'can you believe it! Cockney wird in London gesprochen.
Hat mir mein Freund erklärt.er hat in London studiert und kannte denn Ausdruck
Der Ausdruck "Adam and Eve it" bedeutet in etwa "Kannst/Würdest du das glauben?"

Als Erklärung der Entstehung: Es handelt sich hierbei um den so genannten "Cockney Rhyming Slang", also einen Reimstil. Bei diesem Stil wird ein einzelnes Wort durch einen Ausdruck ersetzt, der sich auf das Wort reimt. In diesem Fall reimt sich aus "Would you Adam and Eve it?" das "Eve it" auf "believe it", also "would you believe it?": "Würdest/Kannst du es glauben.

Mehr Beispiele bei Wikipedia:

Cockney – Wikipedia

Ich hoffe damit geholfen zu haben, ,

Chaud
ich kenn das nur als "Would you Adam & Eve it?

Technik, Games, Sicherheit