Sodom Get What You Deserve / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Sodom Get What You Deserve

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von Sodom Get What You Deserve

Suchergebnisse: Sodom Get What You Deserve

Kann man "Schreibe, was du möchtest." mit "Write what you want." übersetzen? Klingt irgendwie komisch.

Am besten in Kombination mit der zweiten Antwort:
Feel free to write whatever you like
Beide vorausgegangenen Antworten sind sehr gut, daran gibt es nichts auszusetzen. Daher habe ich auch beide Antworten mit "Gute Antwort" bewertet.

Wir wissen aber auch, dass die Englische Sprache eine recht hohe Variationsbreite zulässt, bezüglich Synonymen und Idioms.

Wenn du bitte gestattest, möchte ich dir noch meine Übersetzungsvorschläge unterbreiten :

" You may write whatever you want ". "Du magst schreiben, was immer du willst".

Oder etwas gehobener : " Whatever you intend to write, it's your decision". " Was immer du beabsichtigst zu schreiben, es ist deine Entscheidung".

Oder die zweite Vorlage von "Terraner" zu Grunde gelegt, nur etwas modifiziert, dann so :
" Feel free to write whatever you want " -

Ganz salopp auch so : " It's up to you what to write " - "Es bleibt dir überlassen, was du schreibst".


Rainer

ich suche die gitarrengriffe zu if a song could get me you

ich find die tabs einfach nicht
(die zu "le festin" von camille, counting to sleep von wallis bird oder von the kooks see the sun wären auch genial
Hallo und "Bitteschön":

If A Song Could Get Me You Chords by Marit Larsen @ Ultimate-Guitar.Com

dem Norden
If A Song Could Get Me You Guitar chords & tabs by Marit Larsen @ 911Tabs AKKORDE
If A Song Could Get Me You Guitar chords & tabs by Marit Larsen @ 911Tabs TABULATUREN

Kennt jemand ein lied in dem gesungen wird "shake your ass, show me what you got"?

Warscheinlich eher das:
Booty Bass - Shake That Ass Bitch - YouTube
Mystikal - Shake Ya Ass

Mystikal - Shake Ya Ass - YouTube
oder das.ist ziehmlich vérsaut aber lustig xDD
viel spaß.

YouTube
wenn du das aus About a boy meinst, dann is das das von Mystikal mein Mariehasi^^
Hast du jetzt mit Vio getelt wegen wo sie is?^^
find what you love and let it kill you; Bedeutung
Kann mir das jemand genauer erklären ich weiss nicht, ob ich es richtig deute. Mein Englisch ist auch nicht das Beste
Der Satz ist von Charles Bukowski, Schriftsteller und schwerer Trinker. Daher wohl auf Alkohol bezogen. Im weiteren Text sagt er dass einen alles irgendwann umbringt, es ist aber besser von etwas getötet zu werden was man liebt
Finde was dich liebt und lass es dich töten. Das ist auf die liebe bezogen. Wenn z.b. der freund schlussmacht das màdchen aber noch liebt fühlt es sich für sie so an als würde man innerlich sterben. Das bedeutet halt soviel wenn du dich auf jemanden einlässt gehst du das risiko ein dass du"stirbst"
es geht darum etwas zu finden in dem du dich verlieren kannst, du verbringst so gern zeit damit, das du den Tod freiwillig in Kauf nimmst. mit liebe in Beziehungen hat das meiner Meinung nach nicht viel, nicht vorangig zu tun. z.b. Rennfahrer oder Motocrosser können dir bestimmt einiges mehr über diesen Spruch erzählen.allgemein die sich freiwilig in Gefahr begeben und etwas riskieren, dabei allerdings wissen, sie könnten dabei ums leben kommen.
Wie heißt "don't let it get to you" or "don't let it get you down" auf Deutsch?
frei übersetzt: lass nicht zu, das es dich runter zieht
Schau bitte selbst: 
dict.cc Wörterbuch :: to get sb down :: Englisch-Deutsch-Übersetzung
Die beiden Aussagen sind inhaltlich fast identisch.
, earnest
Lass es doch nicht runter ziehen, oder lass es dir nicht zu Nahe gehen

Technik, Games, Sicherheit