Texas Is The Reason Do You Know Who You Are / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Texas Is the Reason Do You Know Who You Are

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von Texas Is the Reason Do You Know Who You Are

Suchergebnisse: Texas Is the Reason Do You Know Who You Are

Muss vor dem "if" ein Komma stehen: This is the case if you do it like that?

Nein.
Ein Komma dort ist nach den üblichen Regeln falsch.
, earnest
In deinem Satz würde ich ein Komma setzen.
This is the case, if you do it like that.

Ich erwarte hier aber etwas weiter, bei deinem Satz.
Es ist von Fall zu Fall verschieden, ob man ein Komma auf AE setzen muss.
Nein, nach üblichen Zeichensetzungsregeln DARF an dieser Stelle kein Komma stehen. Grindf: Hier würfe man keine Sprechpause machen.
Üblicherweise setzt man aber ein Komma, wenn der if-Satz vorangestellt ist, also am Ende der if-clause, vor dem Hauptsatz.
Ohne Gewähr: Ich denke das Komma ist da nicht notwendig. Im Englischen sind deutlich weniger Satzzeichen notwenig als im Deutschen.
Meinem Gefühl nach kein Komma, aber ich kann es nicht belegen.

Was bedeutet das Zitat:but my dear this is not wonderland and you are not alice?

Die Übersetzung oder die Interpretation?
Ich weiß ja nicht, aber war das Wunderland nicht ziemlich grausam und wollte nicht fast jeder Alice töten :D? Vielleicht soll es heißen das die Person, die da direkt angesprochen wird nicht der Mittelpunkt von allem ist und sich nicht wichtiger machen soll als man ist . Und vielleicht soll das Wunderland als sehr schön dargestellt werden, aber das ist es ja nicht, weil es hier nicht das Wunderland ist.

Also anders gesagt. Es dreht sich nicht alles um dich und die Welt ist kein Ponyhof, oder so, wenn ich es mal plump nennen darf.
Das ist eine Anspielung auf das Buch "Alice im Wunderland".
Frei übersetzt bedeutet das, "das Leben ist kein Ponyhof", "Man bekommt nicht immer alles was man sich wünscht".

wie heißt das original lied auf deutsch von diesem "how do you do" in "the question is what is the question" von scooter?

Es war Sonntag Nachmittag, ich wollt' ins Kino geh'n,
da hab' ich an der Eingangstür dich einsam stehen seh'n.
Ich stellt mich gleich neben dich, du ahst mir's angetan,
da sah ich, daß du traurig bist, und sprach dich einfach an.

How Do You Do, aha, bleib nicht allein, nananana,
komm geh mit mir, ich schenke dir, nananana,
mein Herz dafür, und was du willst, nananana,
du bist bei mir nie mehr allein,
du wirst immer glücklich sein.
How Do You Do, aha, bleib nicht allein, nananana,
komm geh mit mir, ich schenke dir, nananana,
mein Herz dafür, und was du willst, nananana,
du bist bei mir nie mehr allein,
du wirst immer glücklich sein.

So verliebt war ich noch nie, ich geb' dich nie mehr her,
weil ohne dich ein Glück für mich doch wirklich sinnlos wär.
Nur dir allein will treu ich sein ein ganzes Leben lang,
ich weiß noch heut' ein jedes Wort, mit dem das Glück begann.

How Do You Do, aha, ich liebe dich, nananana,
komm bleib bei mir, ich schenke dir, nananana,
mein Herz dafür, und was du willst, nananana,
ich weiß, du bist das Glück für mich, nananana,
dafür, glaub mir, lebe ich.
How Do You Do, aha, ich liebe dich, nananana,
komm bleib bei mir, ich schenke dir, nananana,
mein Herz dafür, und was du willst, nananana,
ich weiß, du bist das Glück für mich, nananana,
dafür, glaub mir, lebe ich.
How Do You Do, aha, ich liebe dich, nananana,
drum bleib bei mir, ich schenke dir, nananana,
mein Herz dafür, und was du willst, nananana,
ich weiß, du bist das Glück für mich, nananana,
dafür, glaub mir, lebe ich.

How Do You Do, aha, ich liebe dich, nananana,
drum bleib bei mir, ich schenke dir, nananana,
mein Herz dafür, und was du willst, nananana,
ich weiß, du bist das Glück für mich, nananana,
dafür, glaub mir, lebe ich,
dafür, glaub mir, lebe ich.

Randolph Rose und Margit Anderson
The Singles/+ - Mouth & Macneal: Amazon.de: Musik
Cause you never think that the last time is the last time. They think there will be more. You think you have forever, but you do dont. Auf Deutsch?
Weil du nie denkst dass das letzte Mal das letzte Mal ist. Sie denken, da wird mehr sein. Du denkst, du hast es für immer, aber du hast es nicht.
Oder so ähnlich, lässt sich schlecht übersetzen 
Weil du nie denkst, dass das letzte Mal das letzte Mal ist. Sie denken, dass es mehr geben wird. Sie denken, Sie haben für immer, aber Sie tun es nicht.
Weil du niemals denkst das die letzte zeit die letzte zeit ist. Sie denken sie wollen mehr. Du denkst es bleibt für immer, aber du nicht. 
Der Schluß ab "but" ergibt keinen Sinn. Da liegt bestimmt ein Übertragungsfehler vor. Der Rest ist "basic English", Stoff von ungefähr Klasse 6.
Das solltest du mit Hilfe eines Wörterbuchs bequem schaffen. Ich empfehle pons.com. 

P.S.: because

, earnest



Weil du nie denkst, dass das letzte Mal das letzte Mal ist. Sie denken, es wird mehr sein. Du denkst, du hast Zeit für immer, aber das hast du nicht.
Fehlermeldung:The feature you are trying to use is on a network resource that is unavailable
Immer wenn ich eine Office Anwendung starte kommt diese Fehlermeldung. 5 mal ok und abrechen, dann geht alles, nevt aber. Wie krieg ich das weg?

insert the microsoft windows services for unix disk
OFF2000: Meldung "Das Feature, auf das Sie zuzugreifen versuchen, befindet sich auf einer Netzwerkressource, die nicht verfügbar ist"

Vielleicht hilft Dir das weiter:
OFF2000: Meldung "Das Feature, auf das Sie zuzugreifen versuchen, befindet sich auf einer Netzwerkressource, die nicht verfügbar ist" bei Reparatur oder Neuinstallation

Viel Glück

Technik, Games, Sicherheit