Wissen, News, Stream und Download zu The Who Then Now 19642007
Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten
Kein Treffer zur Suche von The Who Then Now 19642007Suchergebnisse: The Who Then Now 19642007
Welche Songs von The Who waren am erfolgreichsten?
My Generation
Pinball Wizard
We’re Not Gonna Take It/See Me, Feel Me
I’m Free
Pinball Wizard
We’re Not Gonna Take It/See Me, Feel Me
I’m Free
Die 20 besten Songs von The Who
The 20 Best Songs by The Who :: Music :: Lists :: Paste
The 20 Best Songs by The Who :: Music :: Lists :: Paste
obwohl : "pictures of lily" war für mich der Superhit Nr.
Die komplette CD "Who ist next" und die CD " Tommy".
Ich persönlich würde da nicht von einzelnen Songs reden, eigentlich alle Alben finde ich gelungen. Ganz speziell würde ich aber diese sechs Alben nennen, wo jeder Song ein Gedicht ist Who's Next
Quadrophenia
Tommy
The Who Sell Out
Live At Leeds
My Generation
Quadrophenia
Tommy
The Who Sell Out
Live At Leeds
My Generation
suche neuere bands,die wie the who/the beatles/the kinks klingen
Genauso wie diese Bands klingt heute niemand mehr .
Vor Jahren klang die Band Oasis ein bisschen so.
Erdigen Rock bieten aber z.B. Tom Petty & Heartbreakers, Weezer, Wilco - aber es ist eben nicht derselbe Sound.
Alternativen aber zu den von Dir genannten Bands aus der damaligen Zeit sind: Small Faces, Fleur de Lys, Creation, Pretty Things, Procol Harum, Eyes, Sorrows, Cream, Spencer Davis Group.)
Vor Jahren klang die Band Oasis ein bisschen so.
Erdigen Rock bieten aber z.B. Tom Petty & Heartbreakers, Weezer, Wilco - aber es ist eben nicht derselbe Sound.
Alternativen aber zu den von Dir genannten Bands aus der damaligen Zeit sind: Small Faces, Fleur de Lys, Creation, Pretty Things, Procol Harum, Eyes, Sorrows, Cream, Spencer Davis Group.)
Oasis hätte ich auch gesagt. In Richtung 60er geht sonst noch Saint Jude. Den Geist früherer Tage fangen nach meiner Meinung auch Wolfmother und The White Stripes ein.
Hi, Kasabian? The Smith? YouTube
http://www.youtube.com/watch?v=OqwDz-rwE7w
http://www.youtube.com/watch?v=OqwDz-rwE7w
Doktor Who Tattoo (we're all stories in the end.
hey liebe Whovians, ich würde mir gern mein lieblingszitat "We're all stories in the end, just make it a good one." als Tattoo stechen lassen und zwar auf gallifreyan natürlich wie sich das gehört auf der suche danach bin ich auf die verschiedensten varianten gestoßen und fand diese hier am schönsten. ich bin allerdings kein experte auf dem gebiet und da so ein Tattoo für immer ist will ich, dass das auch alles seine Richtigkeit hat. ich hoffe unter euch ist jemand der mir sagen kann, ob das so korrekt übersetzt ist bzw. der mir die richtige Übersetzung geben kann. , geronimo!
Ganz ok,
ich finde du solltest die Tardis und den Schallschraubendreher mit ein bauen. Vielleicht über Kreuz im Hintergrund oder so. und für die Schrift fände ich Alt-Deutsch net schlecht. Aber alles nur meine Meinung. Schick mal n Bild vom fertigen Tattoo, interessiert mich schon. Gut Stech.
ich finde du solltest die Tardis und den Schallschraubendreher mit ein bauen. Vielleicht über Kreuz im Hintergrund oder so. und für die Schrift fände ich Alt-Deutsch net schlecht. Aber alles nur meine Meinung. Schick mal n Bild vom fertigen Tattoo, interessiert mich schon. Gut Stech.
Find ! Mach das! Ich hoffe du trägst auch fliege!:)
Was bedeutet "but then I took an arrow to the knee."?
Ich lese diesen Satz immer häufiger auf YouTube in allen Möglichen Zusammenhängen! Kann mir jemand erklären, was damit gemeint ist?
Diese "Redewendung" bzw. eigendlich ein Meme, kommt aus dem Spiel Elder of Scrolls V Skyrim.
Sämtliche Stadtwachen sind Stadtwachen geworden weil sie im Kampf mit einem Pfeil am Knie getroffen wurden und jetzt "nurnoch" als Wachen taugen.
"i used to be an adventurer like you then i took an arrow in the knee"
ist das Originalzitat aus dem spiel
Sämtliche Stadtwachen sind Stadtwachen geworden weil sie im Kampf mit einem Pfeil am Knie getroffen wurden und jetzt "nurnoch" als Wachen taugen.
"i used to be an adventurer like you then i took an arrow in the knee"
ist das Originalzitat aus dem spiel
es is ne Anspielung auf Oblivion wo man seine Knie durch spezielle Rüstungsteile schützen konnte. In Skyrim geht das nicht mehr da es abgeschafft wurde, aus diesem Grund kann man auch am Knie verletzt werden.
Deswegen der Satz das er nen Pfeil ins Knie gekriegt hat, in Oblivion hätte es ihn nich gestört! Took an arrow to the knee : Skyrim
Deswegen der Satz das er nen Pfeil ins Knie gekriegt hat, in Oblivion hätte es ihn nich gestört! Took an arrow to the knee : Skyrim
Das ist einfach ein Witz: "Ich habe das auch versucht, aber dann habe ich mir ein Pfeil in mein Knie gerammt" so kann mans sagen. z.b. du willst in skyrim ein bestimmtes Ziel treffen triffst aber nun dein knie.
Kurz gesagt: Kommt von Skyrim^^
Is so was wie ein scherz zum failen.
Kurz gesagt: Kommt von Skyrim^^
Is so was wie ein scherz zum failen.
am the one who knocks? Bedeutung
Hi Ich weis was es auf deutsch heißt, aber was bedeutet dieser Spruch? Ich weis das er von Walter white kommt.
du musst den spruch im zusammenhang betrachten:
"a guy opens his door and gets shot and you think that of me? No.I am the one who knocks."
also: jemand oeffnet seine tuer und wird erschossen und du denkst das von mir? nein, ich bin derjenige, der klopft
bedeutet, er ist derjenige, der die kontrolle hat und nicht derjenige, der ueberrascht und erschossen wird.
"a guy opens his door and gets shot and you think that of me? No.I am the one who knocks."
also: jemand oeffnet seine tuer und wird erschossen und du denkst das von mir? nein, ich bin derjenige, der klopft
bedeutet, er ist derjenige, der die kontrolle hat und nicht derjenige, der ueberrascht und erschossen wird.
Bedeutet zu deutsch so ziemlich das gleiche wie. ich bin der, von dem mich meine eltern immer gewarnt haben. nicht wörtlich übersetz aber sinn dahinter sind gleich