Yui Sakakibara You I Sweet Tuned By 5pb / RR:Suche

Raid-Rush

Wissen, News, Stream und Download zu Yui Sakakibara You I Sweet Tuned By 5pb

Alles im Web finden: Videos, Software, Bücher, Dokumente, Wissenschaft, Nachrichten

Kein Treffer zur Suche von Yui Sakakibara You I Sweet Tuned By 5pb

Suchergebnisse: Yui Sakakibara You I Sweet Tuned By 5pb

Wie heißt das Lied? I love you I love you.

Suche ein Lied, von einer Sängerin, singt: Englisch, Portugiesisch, Französisch und glaube auch was mit Afrikanisch oder so. Sie singt : Oh i love you i love you i love you, i really love you.weiter weiß ich nicht
!
Ich habe da so ein uraltes Lied im Kopf, aber nicht den Namen der Sängerin. Der Titel des Liedes ist 'Michelle', das Original ist in französisch und da kommt dieses 'I love you' immer so 3-4 mal schnell nacheinander vor.
DEr Text beginnt, glaube ich, mit.'Michelle, ma belle. usw
Bin nicht sicher, ob es dieses ist, aber könnte durchaus sein.

worum geht es in dem lied von den bellamy brothers "if i said you have a beautiful body,would you holding against me"?

Das Lied kenne ich nicht, aber der Titel ist auf jeden Fall schon mal ein Wortspiel:

"to hold something against somebody" heißt im Deutschen "jemandem etwas vorhalten" oder "jemandem etwas übel nehmen".

Aber die Amis können diese Worte natürlich auch so wörtlich verstehen, also etwas "gegen jemanden halten", also an jemanden heranhalten.

"If I said you have a beautiful body, would you hold it against me?" heißt dann also gleichzeitig:
"Wenn ich sagte, Du hast einen schönen Körper, würdest Du mir das übel nehmen?" aber auch
"Wenn ich sagte, Du hast einen schönen Körper, würdest Du ihn an mich drücken?"

Kleines Wortspiel und war mal ein guter Anmachspruch drüben, bevor er in aller Munde war

Ich hoffe, ich konnte ein bißchen helfen.
soll ich ne übersetzung vom text schreiben?
Dafür möchte ich aber ein par pünktchen

hier:


If I said you had a beautiful body
wenn ich sagen würde, du hättest einen schönen körper

would you hold it against me
würdest du ihn an mich lehnen

If I swore you were an angel
würde ich schwören, du seist ein engel

would you treat me like the devil tonight
würdest du mich dann heute nacht wie einen teufel behandeln?

If I were dying of thirst
wenn ich am verdursten wäre

would you flow in love come quince me
würdest du meinen durst mit deiner liebe stillen?

If I said you had a beautiful body
würde ich sagen du hättest einen schönen körper

would you hold it against me
würdest du ihn an mich lehnen?

Verse 1
---

Now we could talk all night about the weather
wir könnten die ganze nacht über das wetter reden

I could tell you about my friends out on the coast
ich könnte dir von meinen freunden von der küste erzählen

I could ask a lot of crazy questions
ich könnte dir viele, verrückte fragen stellen

Or ask you what I really want to know.
oder dich fragen was ich wirklich wissen will

--
Chorus
--

Verse 2
---
Now rain can fall so soft against the window
der regen kann so sanft gegen das fenster fallen

The sun can shine so bright up in the sky
die sonne kann so hell am himmel scheinen

But Daddy always said don't make small talk
aber vater sagte immer, führe keinen small talk

He said come on out and say what's on your mind
er sagte, komm schon und sag was du denkst
Es heißt "hold it against".
Es läuft darauf hinaus, dass der 'Sprecher' Bedenken hat, seiner Liebsten zu sagen, sie habe einen wunderschönen Körper, weil man dann daraus schließen könnte, er sei oberflächlich.
In dem Lied geht es darum, dass der sänger sich nicht sicher ist ob er seiner liebsten sagen sollte wie sehr er ihren Körper liebt, da sie das als oberflächlich auffassen könnte.

Kann mir das jemand übersetzen? "We shall this day light such a candle, by God's grace, in England, as I trust shall never be put out

Es reicht auch, wenn ihr mir sagen könnt, was man mit dieser Aussage sagen möchte.
Also, da hier immer wieder Antworten auftauchen, die mit einem der GRAUENVOLLEN Übersetzungsprogramm gemacht sind und NICHTS mit der englischen Sprache zu tun haben, hier mein Versuch:

Wir sollten dieser Tage eine solche Kerze entzünden, von Gottes Gnade, hier in England, und ich bin sicher, sie wird nicht verlöschen.

("to be put out" heisst eigentlich "nicht ausgelöscht werden", aber ich denke das o.g. trifft das Deutsche einfach besser.
Wir sollen dieses Tageslicht solch eine Kerze, durch God' s-Anmut, in England, da ich vertraue, wird nie heraus gesetzt
Was bedeutet "I'm begging you please
Die Bedeutung von PLEASE ist mir in diesem Zusammenhang nicht klar. "Ich flehe d an?
zum kommentar von lina: in englischen songtexten hör ich das ganz oft. zum beispiel in ILLUSION von VNV NATION, da gibt es folgende zeile:

"Please don't go, I want you to stay
I'm begging you please, please don't leave here"

mir erscheint das beinahe falsch oder eher DENGLISH.
.

Gemeint ist:

"Help – I am begging you, please!"
Hilf bitte; ich flehe dich an!

".
Words going out they're bringin you down
They've searched for a reason that's never been found
It hits like a burnout they're reaching inside
There's no where to run now there's nowhere to hide

Oh if you want it
Oh if you got it
Oh if you want it
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please

Hope is a weakness you just can't afford
They'll tear you to pieces for little or more
Just when you feel like you're out of their reach
They're standing before you
You're begging them please

Oh if you want it
Oh if you got it
Oh if you want it
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys

Cause I can't be the one to catch ypu when you fall
I can't be the one to pick up the pieces
And I won't be the one to catch you when you fall cause I I won't be the one
Cause I won't let you go

I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm begging you please I'm giving you love and a set of keys
I'm bagging you please
I give you love



Reamonn:Set Of Keys Lyrics - LyricWikia - song lyrics, music lyrics

.
Oder:

Helft bitte; ich flehe euch an!
Helfen Sie bitte; ich flehe Sie an
hab das ehrluch gesagt noch nie so im zusammenhang gelesen.
wo hast du den satz her?
Wie heißt lady gaga's neue single "yoÜ and i" you mit ü! voll komisch
Das soll wohl eine Anspielung an solche geilen Hard-Rock/Metalbands wie Motörhead, Blue Öyster Cult usw. sein.
mit der anspielung liegstb du richtig aber nicht mit den beispielen
die anspielung ist ffür ihren freund carl lück yoü and i ist ein liebeslied für ihn

Technik, Games, Sicherheit